FRB243226101_PZ_2597.pdf

FRB243226101_PZ_2597.pdf

Médias

Fait partie de Counteis e viorlas : Lou Curet de Peiro-Bufiero

extracted text
COUNTEIS E VIORLAS
----------- ~>oSgOOC-----------

LOT EIÎRET DE PEIRO-RUEIERO
UN TOUR DE MOUSSU ROUMIEU.
L’AUSÉU QUE PARLO.-LOU DOUS CUBERTS.
LA DEPOUSICIOU DAU FRISAT.
DAVANT MOUSSU LOU MÉRO.
DAVANT MOUSSU LOU G U R E T.
DAVANT MOUSSU LOU JUGE
LOU SINGE E LOU CHAT.
PER

yVuGUSTO Çhastanet
FELIBRE MAJOIJRAU.

REBEIRAC
EMPRIMARIO E LITOGR.'FIO G. DELEGROTX
Ruo de la Sous-1'refeh;. o.

UN TOUR DE

moussu ROUMIEU. - L’AUSÉU DUE PARLO.

LOU DOUS CUBERTS. — LA

DEPOUSICIOU

DAU FRISAT.

DAVANT MOUSSU LOU IÏIÈRO
DAVANT MOUSSU LOU CURET - DAVANT MOUSSU LOU JUGE
LOU SINGE E LOU CHAT.

tà e tujcsi hæ c:

EMPRIMARIÔ E LITOGRAFIO C. DELEGROIX
Ruo de la Sous - Prefeturo.
1877

A. C.

OBSERVATION

(*) Des Alpes aux Pyrénées, et la main dans la
main, poètes, relevons donc la vieille langue ro­
mane; c’est là le signe do famille.

COÜNTEIS E VIORLAS
LOU CIIRËT BE PE1RO-BËEIERO
----------------

/ Frédéric Mistral
Capouliè dau Felibrige.(*)

(*) Des Alpes aux Pyrénées, et la main dans la
main, poètes, relevons donc la vieille langue ro­
mane; c’est là le signe de famille.

2

UN TOUR DE MOUSSU ROUMIEU*
-- -------A moun ami Jules Dereix.

(1) Tirai de la Revue des Langues romanes.

— Z’abenà ! Per que? disset lou patrou;
Que nen fario-iou, de quelo misero,
De quis bris de barbo e de quèu sablou ?
Quau partit pot-un nen tirà sur terro ?
— Quau partit? Barbiè, sirio-t-èu dounc vrai?
Coument, sabeis pas ço que l’un nen fai ?
Uno coumpagniô s’ei l'ourmado en Franco
Per utilisa quel article en grand.
Damas e pelucho, e velours e ganso,
De quelo misero un jour surtiran.
Qui zou pourtant? La belo joinesso,
Lous grands de l’armado e de la noublesso.
E precisament qu’ei iou qu’ai eitat,
Per balhà l’eilan à la deicuberto,
Noummat president de la societal.
A tous lous barbiés ma porto ei druberto
E paie l’article, en gros, en deitai,
Nau cent francs la liouro et daus us cops mai.
Quand n’auras massat douas ôutreis, bien netas,
Va-lèu me troubà dins J’après-miejour.
E coumo sei pas de quelas lauvetas
Qu’aimen à jugà quauque meichant tour,
Veiqui moun adresso. Adiou, raclo e boto
De coûta tous bris, paiarai ta noto. —
Passet beléu-be treis ans, lou barbie ,
A racla la gent per fà sa peloto.
Antin, un bèu jour n’emplit un paniè
Ante aurio de fe chabit uno boto.
Chas Moussu Roumieu s’en vai tout-à-dret,
Coumo un matador pourtant soun paquet.
Mas Moussu Roumieu se souvenio gaire
De ço qu’avio dit à notre frater.
Se gratet lou frount coumo un devinaire
E, coumo un eiclar que lusit dins l’er,
Tout soun souveni tournet. — Qu’ei bien ; boto
Aqui toun paquet e dreubo ta boto ;

L’AUSÉU QUE PARLO
-- —
Au felibre Benjamin Buisson.

(1) Tirât de la Revue des Langues romanes.

LA DEPOUSICIOU DAU FRISAT.
——
Au felibre JARDRY, de Rocho-Chouart.

DAVANT MOUSSU LOU MÈRO

DAVANT MOUSSU LOU CURET.

— 27

DAVANT MOUSSU LOU JUGE.
TRAULHOVENO countre MARSAÜDOÜ.

LOU SINGE E LOU CHAT.
A moun ami ARNAVIELLO, d'Alès (Gard).

— 31 —

TAULO

Au letour..........................................................
Observation.......................................................
Lou Curet de Peiro-Bufiro.............................
Un tour de Moussu Roumieu......................
L’Auseu que parlo............................................
Lous Dous Cuberts..........................................
La Depousiciou dau Frisât..............................
Davant Moussu lou Mèro................................
Davant Moussu lou Curet...............................
Davant Moussu lou Juge................................
Lou Singe e lou Chat......................................

14574 — llibérac, typ. et Jith. C.

Deleeroix.

3
4
5
14
17
18
19
24
25
27
28

P