FRB243226101_PZ-1298.pdf
Médias
Fait partie de Un Vieux texte périgourdin : statut des consuls de Sarlat sur l'entrée du vin : 1292
- extracted text
-
STATUT
DES CONSULS DE SARLAT SUR L'ENTRÉE DU VIN
(1912)
Ce précieux document inédit date de l’époque où les Consuls de
Sarlat s’eff'orçaient de conquérir leurs libertés municipales au détri
ment des pouvoirs jusque là réservés à l’abbé de Sarlat (1). En voici
l’analyse :
§ 1er. _ Statut perpétuel, établi et ordonné par les Consuls et
rassemblée du peuple de Sarlat, réunie à son de trompe et de cloche,
l’an 1292.
§ 2. — Défense d’apporter en ville du vin récolté hors dés apparte
nances et du territoire de Sarlat. Exception .en faveur des gens du
ressort et de la coutume de Sarlat, qui, sans contrevenir au statut,
pourront apporter en ville, pendant la durée des vendanges et à la fêle
de la Toussaint, le vin récolté dans leur propre bien, hors du terri
toire et des appartenances de Sarlat.
§ 3. — Permission pour les gens du ressort et de la coutume de
Sarlat d’apporter en ville, le jour de la Toussaint, le vin dont ils
pourraient disposer en dehors de celui qu’ils ont vendu directement,
après avoir,' au préalable, obtenu la permission des Consuls et leur
avoir prêté serment que le vin apporté est bien leur propriété et qu’il
a été récolté hors du territoire de Sarlat.
§ 4. — Défense de louer, prêter ou donner sa cave, sa maison ou
ses vaisseaux pour y mettre du vin, à quiconque ne serait pas de la
juridiction de Sarlat.
Le statut pourra être temporairement élargi les années où il sera
reconnu par les Consuls et l’assemblée du peuple que le vin récolté
en ville n’est pas assez abondant pour suffire à la consommation des
habitants.
§ 5. — Les contraventions nu statut entraîneront la perte du vin,
des barils et des tonneaux du délinquant, qui ne saurait s’attendre à la
moindre indulgence ou espérer recouvrer son vin. En passage tronqué
devait fixer une amende de 10 livres, monnaie périgourdine.
(1) cf. Audierne (l’abbé), Précis historique de la ville de Sarlat et de ses évêques, dans
le Calendrier de la Dordogne pour 1837 (Périgueux, 1836), p. 197 ; — Gourgues
(V'0 de), Des communes en Périgord, dans les Annales agricoles et littéraires de la
Dordogne, t. III (Périgueux, 1812), p, 274,
Ces dispositions, garanties par le serment des Consuls et du peuple
de Sarlat, resteront toujours en vigueur.
§6.— t ous les ans, les Consuls nouvellement créés jureront sur
l’Evangile aux deux Consuls anciens de toujours garder et maintenir
le statut.
§ 7. — Conformément à la réserve du §4, les Consuls et le peuple
réunis à son de trompe et de cloche dans le cimetière Saint-Sacerdos
de Sarlat, le mercredi après la Saint-Michel (1er octobre) décident de
permettre aux gens du for et de la coutume de Sarlat d’apporter du
vin en ville jusqu’à la fête de Toussaint. Les Consuls recevront le
serment des propriétaires que le vin apporté rentre bien dans les
conditions spécifiées au § 2.
§8. —Annonce de la validation du statut par l’apposition du sceau
usuel du Consulat.
§ 9. — Date : Sarlat, 1er octobre 1292.
TEXTE
Original perdu.
Copies : du début du xvne siècle sur un vidimus de 1349 (a); de
1632 (b) ; du xvIIIe siècle (c), conservées aux Archives de la Dordogne,
série E (Communautés) [I],
I. — L’an de nostrc Senhor M. CC. LXXX. XII, ans que foren
cossol niaestre P. Delpoli, G. AC. (2) li plus velhs ; R. Delpoh, en
Arnals del Castanet ; fon ordenat e establit per totz temps, retengudas el dih establimen, las condicios dejos escrichas, per lus
dihs cossols e pel cominal de la vila de-Sarlat, ajustat e apelat
sobre aisso ab lo corn e ab la corda.
IL — Que negus homs ni neguna femna mai nul temps, salvas
las condicios dejos escrichas, non aporte ni aportar no fassa, ni
meta ni metre no fassa vi, que sia cregut foras del apertenemen ni
del territori d’esta vila ; aisso salv e retengut, que totz homs e tota
femna, que sera o sia del for e de la costuma d’esta vila, levans e
colgans empero en esta vila, e no negus autres, puesca, si o vol, no
contrastan lo dih establimen, metre e far métré vi en esta vila,
ailan quant duraran vendempnas en esta vila, o dins la fesla de
Totz Sanlis ; so es assaber aquel vi, e non negu autre que aquel
que sera del for e de la comuna d’esta vila, e, aichi cum dih es,
aura ni culhira de son propri héritage, tenen a sa ma e a sa taula,
propriamen foras del territori e del apertenemen d’esta vila.
III. — Item, que i puesca metre e far metre totz homs e tota
(1) La copie A a été prise comme base et amendée grâce aux variantes de B ou O.
La graphie est uniformisée.
(2) Le nom a été mal donné par les trois copies': Ams (A). Aims (B), Aynis (C).
Peut-être doit-on lire Ahic.
5
femna que sia de la condicio desus dicha, e non autre, lo vi que lh
sera degutz de foras de sa drecha venda non ges comprada, a temps
cert, ni a engen ni a frau del dih establimen ; e aital vi aia ora
aportat cascun an dins la festa de Totz Sanhs ; e aital vi, cum es
dih, feran aportar, aguda e obtenguda prumieramen la licencia e
la voluntat dels cossols que seran per temps ; e sobre aisso, li dih
cossols recebran sagramen, davan que n dono licencia dels dihs vis
aportar, d’aquëls que lo volran aportar, que lo vi sia de las condi
cios sus dichas.
IV. — Item, ton ordenat e establit per totz temps que negus homs
ni neguna femna so celier, ni sa riiaio, ni sos vaichels ne preste ni
logue, ni baile per métré vi a negu home ni a neguna femna, si no
ero levans e colgans e del for d’esta vila aquel a cui los prestaria
e los loguaria ; e salv aisso que aquest establimen puesca esser
alargatz per los cossols c per la comuna d’esta vila ajusladamen,
a cert temps, e non ges per totz temps, quant li cossol e la comuna
conoicheria que lo vis que creicharia en esta vila ne poiria aondar
sullicieninen al despens d’esta vila en aquela annada que s’alargaria l’estahlimens.
V. — Item, ton ordenat que qui encontra cascu d’aquels establi
mens fara, e cascuna vetz que encontra fara ni venra, perdra lo vi
que aportara e ls barrials e ls tonels en que l’aportara, mai ses tota
merce e ses tota esperansa de cobrar, si la comuna no Ihi volha
redre (i).'.. x. lb. de perigosis. E tôt aisso a estat jurat pels cossols e
per la comuna d’esta vila gardar e tener per totz temps, aichi cum
escrih es.
VI. — Item, ton ordenat e establit que li cossol, cascu an, quant
seran creat en lor noeletat, juro sobre sanhs Evangelis de Deu
aquestz establimens els autres dos ancias gardar e tener per totz
temps.
VII. — Item, ton ordenat pels cossols e per la comuna desus dih
ajustadamen, el cemenleri Sanh Cerdos (2), per la corda e per lo
corn, lo dimecres en la quinsena de Sanh Miquel (3), que totz homs
e tota femna que sia del for e de la costuma d’esta vila puesca
aportar e l'ar aportar lo vi de sa vinha propria, que aura foras del
(1) Il y a visiblement une lacune à cet endroit du texte. Les périgosis sont la
monnaie du Périgord.
(2) .cf. Escande (J.-J.). Les anciens cimetières de Sarlat, dans lé Bulletin de la
Société historique et archéologique du Périgord t. XXXIV (Périgueux, 1907),
p. 417-421.
1 (3) La St-Michel- tombe le 29 septembre.
territori d’esta vila, entro en la festa de Totz Sanhs, no contrastan
los establimens desus dihs ; agut prumieramen sagramen pels cossols, d’aquels que volran aportar lo dih vi, si la vinha es sa
propria.
VIII. — E en testimoni d’aquestas causas totas e cadauna, nos,
cossol de Sarlat, aven pauzat lo sagel dels cossols e del cominal
de Sarlat, ab loqual usen (1), en.aquesta presen carta.
IX. —Fah e donat fo a Sarlat, lo dimecres apres la festa de
Sanh Miquel, anno Domini M°. CC°. nonagesimo secundo.
Observations. — On ne saurait élever de doutes sur l’authenti
cité du précédent statut, dont la langue est en tous points conforme
au provençal usité vers la lin du xIIIe siècle.
Tout au plus pourrail-on discuter sur sa véritable date, que de
Gourgues a assigné à l'année 1288, suivant en cela la copie C. Mais la
copie C, qui donne à la première ligne, la dale de 1288, donne à la
dernière, c’est-à-dire à l’article additionnel du statut, la date de 1282 :
c'est une inconséquence. Il en est de même de la copie 13, qui débute
par 1293 et finit par 1292. Seule la copie A, qui est indiscutablement
la meilleure, a donné au commencement et à la lin la date de 1292, à
laquelle la lecture attentive du texte oblige de se rallier. Le statut a
donc été rédigé au mois de septembre, et élargi dans la première
quinzaine d’octobre 1292, puisque la Saint-Michel tombe le 29 sep
tembre.
Si nous insistons sur ce point de chronologie, c’est qu’on a jadis
parlé d’un statut des Consuls de Sarlat sur l’entrée du vin, qui remon
terait à 1208, et sur les circonstances duquel on a écrit l’étonnante
histoire suivante :
« Les Consuls avaient, pour les besoins communs, établi une taxe
sur les vins qui entraient en ville. L’abbaye et le monastère y fuient
assujettis comme tous les habitants. L’abbé -Bernard de Liinéjouls,
homme pacifique, n’éilt point opposé de résistance; mais les moines
s’irritèreni elle contraignirent à refuser de se soumettre. Cependant,
il n’entrait plus de vin au moustier, et la provision des caves s’épuisait.
Le frère sommelier usa de mauvaise foi ; il déclara aux Consuls une
grande quantité de vin qui arrivait, et promit d’acquitter les droits au
retour du dom procureur, qui était à Tignac. Les voituriers entrèrent et
opérèrent leur déchargement dans l’enclos sans difficulté. Mais le
monastère refusa le paiement de ta taxe. Il s’en suivit une grande
rumeur dans la ville. Le Consul Robert I.aboutie se rendit à la tête d’une
compagnie armée à l’abbaye, lit enfoncer les portes et enleva le vin
déclaré, qui fut confisqué et vendu publiquement dans les rues. Dans
celte expédition quelques moines furent maltraités. Ceci se passa
dans l’hiver de 1214 et servit de leçon pour quelque temps (2). »
(1) Depuis 1285, ce sceau représentait trois personnages vêtus du paludamenlum
avec la légende : SigiUuin communitatis ville Sarlatensis. Le contre-sceau était
chargé d’uné fleur-de-lis. Bosredon (Ph. de), Sigillographie du Périgord (Brive, 1S91),
it as
''
(2) L. Bouffanges, dans la Revue du Pays Sarladais (18'JO). Manuscrit n° 21 de la
Bibliothèque de Périgueux, p. 36-37.
Ce récit, à la vérité, ne manque pas d’agrément ; il est regrettable
toutefois qu’on ne puisse remonter à la source dont il est inspiré.
Les historiens sarladais, au premier rang desquels brille le chanoine
Tarde, n’auraient pas manqué l’occasion de nous rappeler ces incidents
épiques de l’histoire de leur ville, si les anciens documents en avaient
fait mention ou apporté la preuve, il est donc bon d’accueillir pru
demment la narration ci-dessus.
Que dire du texte du statut de 1208, tel que le même auteur prétend
l’avoir copié sur le parchemin A n° 1 des archives de l’Hôtel-de-Ville
de Sarlat et qu’il nous donne comme la preuve que l’idiome sarladais
était fixé au xIIe siècle, et qu’il a peu varié depuis (1) ?
Okesto omnado de nostre Signé, M.CC;VIII, vespros de sen
Mikel, lus cossous Pierre Delpect, Gregory Oimat lous pus viel
embé Ornaou Costonet et Romoun Deszans, ordonoun ol soun de
lo corno et de lo compono que digunt levant ou se sebiant (2) de
Sarlat fasque intra del vi obant Nodal sé n’es pas de sos vignos ou
de soi borios, dins okesto villo ou din los opportenensos d’okesto
villo. Aoulroinent pogoro dous kot lou dret d’intrado, ou soun vi
sero perdut per el et vendut ol proulit del troun de lo Meyou de
Villo ; sans qué digunt ne siasqué solvat nou pas quitoment lou
moustier (3).
Un pareil document, daté du xiti° siècle, ne manquerait pas d’éveiller
les soupçons du philologue. Par sa graphie, il s’annonce plutôt comme
un texte du xvne ou du xviir siècle, époque de l'affaiblissement géné
ral, en Limousin el Périgord, des a en 0, et de leur confusion dans la
prononciation et l’écriture. On ne voit guère non plus que dans le
vocabulaire courant du xmc siècle on ail employé cop dans le sens de
/bis el le mot trounc dans le sens de caisse: il avait alors le sens de
fige.
A ces réserves sur la valeur linguistique du prétendu texte de 1208,
on pourrait en formuler bien d’autres au nom de la diplomatique et de
l’histoire. Ce document s’écarte vraiment trop des formules d'authen
tification qui étaient alors l’usage et la règle, et, contredit avec, trop de
naïveté ce que nous savons de la dale possible de l’établissement d’un
Consulat à Sarlat (4). Mais, surtout, comment expliquer qu’à qualre(1) Ms. cité, p. 410. — Une copie de cet acte, tirée des papiers de feu L. Bouffanges,
fut envoyée il y a quelques années au Bournat par M. Taverne, de Sarlat. Les h y
sont remplacés'par c ou qu, mais elle est identique comme teneur.
12) Non-sens pour couchant (colgant).
(3) Cette année de notre Seigneur 1208, veille de St-Michel, les consuls Pierre
Delpech, Grégoire Aimât avec Arnaud Castanet et Raymond Deschamps,
ordonnent au son de la corne et de la cloche que nul levant ou couchant à
Sarlat fasse entrer du vin avant Noël, s’il n’est pas de ses vignes ou métairies
dans les appartenances ou banlieue de cette ville. Autrement, il payera deux
fois le droit d’entrée ou son vin sera perdu pour lui et vendu au profit du
trésor de la Maison de Ville, sans que nui en soit exempté, pas seulement le
monastère. (Trad. de Bouffanges, ms. cité, p. 410-411.)
(4) Chroniques de J. Tarde., éd. de Gérard (Paris, 1881), p. 86, note 1.
— 8 —
vingt-dix ans d’écart, les mêmes consuls, à un nom près, aient pu se
retrouver à la tête du Consulat ?
Il y a là autant d’impossibilités à admettre la sincérité, du soi-disant
texte de 1208. Ce n’est là sans doute qu’une de ces supercheries autre
fois courantes pour prouver que les institutions de sa ville natale
remontaient au déluge. Nous en connaissons de plus subtilement faites
et dans lesquelles on n’aurait pas pensé que pour reculer la date d’un
acte, if suffisait d’en rajeunir la langue.
GÉRAUD LAVERGNE.
P
12;
