FRB243226101_PZ_2731.pdf
Médias
Fait partie de En souveni de moun paire ; Tuairo roujo (La) : pouèmeis sus la Grando guerro en vers perigordis
- extracted text
-
JOSÉ DURAND
Meilre-Oubrié del "Bournat"
$
TUAIRO ROUJO
• Pouèmei s sus la Grando Guerro
.S
en vers Périg or dis
PÉRIGUEUX
Imprimerie RONTE1X, 7, Rue Gambetta-
I()32
-'
l‘HIS : 5 f
EN VENTO :
Dins 1rs Librariôs, c chas l’Autour : n3, riô Victor-Hugo
PÈRIGUEUS.
-W
«s
\M/ F
\ 1
\1
Aus Bourruts.
Quant de libreis codriô per boutâ per eiérit,
Mus anciens coumpagnouns, ço que, pendent la guerro,
Avèm dcgut gaità e ço qu’avèm patit ?
N’en gardèm luts la marco e la memôrio enguèro.
Vôli canlà per vous, Bourruts, e pel curoùs,
Lus aurageis de le, de 1er e de granalho,
Lus gas que fan purâ, lus que soun durverous,
Lus lacs de sang oun trepignavo la Batalho.
Mai, moutrarai l’ataco avant soulcl levât,
La patroulho de net, facho à petitas piadas,
Lus bourruts reicounduls dins lours grands cros de rat,
La talan c la freg, la fango e las vilhadas,
Lus souldals-terrassiés, que fan siau al mounicn
Que la lusado bocho aluco soun eitelo,
La marcho, en soubecant, vers lou eanlounamen,
Oun l’an poudio rampli lou quart e la gamelo.
E mus vers vous diran tabè, souldats-païsans,
Lou dever qu’avèm facb, las pôus qu’avèm caupidas,
Las penas dins lus eurs, coumo dèus fais pesants,
Las founts roujos de sang, pel pensamens taridas,
Mai lus adius d’aquèus (pie soun jamai tournais
Chas eus, omit an (laissai lou dol e la misèro,
Enlin lou carilhoun qu’anounçavo, eni la pas,
Lou retour dèus Bourruts, rcicapats (le la Guerro.
4
LO TUAI 1(0 ÙOÜJO
L’ATACO
i
L’ARMO AL PED
Escouado per escouado, al ped de l’eicaleto,
Dins la Irenchado, an ei sarrat à s’eipouli,
l'ai bien net. Per l assant sèm preiteis à parti :
Drecho al cap del fusil, lusis la baïouneto.
La cuverto, eitacado en bandoulhèro, ei reto.
Dins lou bidoun bien plè, bandejo paslou vi :
— Que se lou bevèm pas, co serô un ami. —
Las cartouchas, lou po, claufissoun la museto.
Tout ei siau. E l’an au mas un boumbouinamen.
L’an babilho per pas souscâ : co’i un turmen
D’eipcrâ tan de lems lou sinnal de l’ataco.
Me disi : « Toumbaras belèu dins quel cop dur.
Seras tuât ou blassat ?... » E luto tan, moun cur,
Que ressemble un martel de faure que bassaco.
II
LOU DEIPART
Mountèm sul parapet ; e seguèm lou passage
Que la cisallio a fach dins lus randals de fer,
E, coumo dèus demouns sorlits de lour iler,
Courèm tout dret davant, alignats, sans tapage.
Daissèm la pou darrè, nus sintèm del courage,
Gountents coumo qu vè d’eipouli uno serp.
Mes que ? Mourtiès, fusils, mitralhusas, tout der :
Coumo un chè alassat, nostre canon ei sage.
Arrivèm, en bufant, aus barbelats roulhats,
Que nostro artilhariô n’a pas prou randalhals,
E que copoun lou lan de nostro galoupado.
A inoudols, an trepigno, an se lisso, an se but,
An truco lus paisscls, an viro, an fais del brut :
Enlin, an sort d’aqui, rasis d’uno trenchado.
>
LOU CHAMP d’ÔUNOUR E d’ORROUR
III
PRUMIÉ COP D'EL
An s’i arresto pas. Ei-z-à nieitat crevado.
L’albo métro un bouci de nas rose al levant.
Vèni de trabucà sul cap d’un aleniand :
A lus els grand druberts e la bouco alandado.
Pei vèsi de tuts bords que la terro ei jouncado
De casqueis, de fusils, de pilho oun i’a del sang.
Dins l’ataco counlients, galoupèm de l’avant
Coumo sus un crubcl, tan la solo ei traucado.
Ai tressalit, surprès per un cricanamcn :
De las garbas de fè flamboun subitamen ;
La mitralhuso bocho, en engrunant, bassaco.
Las douas artilbariôs se prenoum à tutà,
A brundi mai que mai. La Mort vè se planta
Jôuiouso, en ricanant, sul terren de l’ataco.
IV
LOU BARRAGE
Lou barrage mourtel fais rajà sa grenallm,
Drucho coumo cacals que toinboun d’un nouiè,
Quand lou vent plo raujous de l’ourage l’abalho.
De las nibouls, plenas d’uno grelo d’aciè
Sort lou ricanamen afrous de la Batalho.
Lou dever ei davant, ount i’a mai de dangiè,
Ount, à pies bras, la Mort, à drecho, à gaucho, dalho :
Bourruts, nus cal passa, cal pas gai là darriè !
Coumo lou fè d’al cel que tombo en cricanant,
Sus naulreis, dèus fusants se drèvoun eu rafalo.
Nus sèm placats ; mas guet restoun qui dins lour sang
Quand cal tourna parti. Nostre cur, un pciral,
S’atendris pas. Pourtant, l’un bado, l’autre ralo :
Pènsi ; « Per l’inlîrmié, aqui, prou de traval. »
5
6
LO TUAI RO ROU.IO
V
PAU S O
De nostre peloutoun, luts bien countats, sèm cranto
A la douzièmo ligno, ount arrivèm aurô.
Quant de nautreis, de ser, l’escouado countarô ?
Quant n’i’a qu’eipeciran la jouncado sanglanlo ?
De l’autre peloutoun, l’avanso ei-z-un pau lanto :
La mitralhuso, alai, l’arreito tan que pod.
l’asso, mes s’eiclasis, coumo quand, sus un roc,
La vago se butis e s’abraco, brumanto.
Sus nostre cap, auvèm lus obus se preissâ,
Bufà, brundi, rouncâ, bounibouinà e passa,
Navelas de taissiés que fan viste lour lelo.
l’ertout, rajo lou sang : co’i dèus cors evenlrals,
De las cambas, dèus bras coupats, dèus els curais :
Oun ei doun lou boun tems de la guerro en dentelo ?
VI
DINS LA POUSICIU
Un cop la coumpagnô de reservo arrivado,
Partigueriam. A gaucho, un budel bien eitrè,
Oun un sarjant e quatre omeis, sans pou de rè,
Rinlrèroun, en tenènt à la mo ’no grenado.
Aproucheriam à dous cents peds de la trenchado
— La darrèro — en bufant, suant e perdent alè,
Mes uno mitralhuso, enguèro en quel endrè,
Manuvrado per dèus valents, bri eitujado,
De sas bilhas de fer nus envouiet l’eissam.
Nus couichant dins dèus traus, sus elo ajusteriam
Lus fusils mitralhurs dount las balas pourtavoun.
Lou mouli à café, de morle s’arreitet :
Drct dins la pousiciu un bel lan nus pourlcl :
Treis Alemands blassats, lours mas roujos levavoun.
LOU CHAMP D’ÔUNOÜR E D’ORROUR
VII
ÉETEJAG-E
L’ciquipo del budel n’èro pas arrivado ;
Per darrié, de sigur, nus côlio nus garda.
Ii, agerîam lèu l'ach de garni, d’empilâ
Tuts nostreis sacs de terro en biais de barricade.
Entre tems, qualqueis-uns anguèriain à l’inlrado
Dèus abris boumbardats, e, al lec de badà,
— De nus autrcis, digun sàvio l’eitran parla
Dèus boclios — jiteriam dins cadun ’no grenado',
E vegeriam mountà, béret plat sus pials ras,
Vint Alemands, sans fournimen, levant lus bras.
Coumo se dèus tachous ramplissian lour courgnolo,
Credavoun « Kamarad ». Dempei n’avèm plo rit !
E sans lava las inos, mingeriam d’apetit,
Eu liurant lus bidouns : i’aget rabiot de gnolo.
VIII
COTJNTRO-ATACO
Ea Batalho se pauso, e la Mort qu’ci sa maire,
Countemplo lou carnié, ris e bouisso soun dal
Oun lou sang degoulino. E nautreis, al traval,
Virèm lou parapet, quand auvèm lou gaitaire
Badà, aillant que pod : « alcrlo ! » Ab ! perdèm gaire
De tems. Eus Alemands, dins lou budel fatal
A l’ciquipo dèus cinq, an aprouebat pas mal,
Bounçanl bel cop de boitas de counservo en l’aire
Per li de deiloujà lus valents grenadiés
Que defèndoun lou barri. E lus eiclats murlriés
Ean, de nostre bord — delai tabè — lour ouvrage,
Plantant souvent lours dents dins las cambas, lus bras.
Mes lenèrn boun. Lus Alemands n’avansoun pas ;
Recul oun pas ta pau, car grand ei lour courage.
7
8
LO TUAI KO KOUJO
IX
VITORIO!
La poudro que sint fort, la mort que rasis passo,
Lou sang qu’an vè rajà e lou brut qu’eitourdis,
Acô vous rand raujous e vous afalourdis,
Quand, cadun à soun tour, al barri l’an se plaço.
L’Alemand courajous de pus près nus nienaço :
De grenadas manquèm. Que fà ?... Dins lus gourbis
Det caissas n’an trouvât : las jilèni. E lou Fritz,
Que las reçaub entai, dèu plo fà la grimaço.
A Iour poste déjà soun nostreis niitralhours
Quand dèus souldats en gris sortoun en tiralhours
Pel pan. Mes, procheis, soun uno ciblo l'amuso :
Lus del budel e dèus, lèu, viroun lus lalous,
Tan lus eiclasissèm. Vitôrio ! E, co’i ountous !
Coumo sus dèus lapins à tirâ l’an s’amuso.
X
BLASSAT
Un cun de fer hurlent dins ma queisso se lisso.
Sul cop, trantôli, tombi : ai l’os tout bregalhat :
Jous mas culotas, creis un rouge e bel gaulhat.
Dins lou tounoudre d’un obus, l’aire s’eiquisso ;
Las balas tomboun drut, coumo de la granisso.
Près de ion, un ami s’ei viste aginoulhat
lî, per dessus ma plago, a lèu entortoulhat
Soun mojodou, per arrestâ lou sang que pisso ;
Me balho un cop de gnolo e countunio l’assaut.
Pci sinli que mus els alandats, pau à pau,
Se ramplissoun de negre, e, dins moun cap, co corno...
Mes, uno grando pou tenalho moun cervel,
Pou de viure couatat pel l’oumbro del tumbel !
O, quai soulajamen, quand lo visto me torno.
lou champ d’ùunour e d’orroùr
XI
COULÈRO
Un hocho eis apautat pel terro.
De soun flanc gauche del sang sort.
Bien que bouje pas mai qu’un mort,
llespiro, e soun cur bat enguèro.
Dins la batalho, un bourrut qu’èro
Falourd — coumen li dounâ tort ? —
L’ajusto, e iou, li sarri fort
La mo. Mc butis de coulèro ;
Torno ajusta. Lou gaiti. Endoun,
Tiro pas ; a lou rouge al l'rount.
Pauso soun lusil, s’aginolho,
Se bùto à pensa lou blassat
Qu’a coumprès ço que s’ei passât,
E doun l’el, brusquamen, se molho.
XII
T TJ AD O
En fan lou siflameu d’un fouit à morjo iiso,
Las balas, dumpei pus, vènoun de tuts lus bords,
E quand piuuoun, coumo un chaval que pren lou mors,
Gafat pel tous, l’an troto, e per cops l’an arliso.
La coulèro nus monto e toujours mai s’atiso.
Dèus bochos, dins un trau, sortoun à mitât cors ;
Nostro irèio ei de fà un bel troupel de morts :
En mémo teins, visèm cado tunico griso.
Tirèrn à pleis cargurs, lirèm tan qu’an pas tuts
Rouillât pel terro, e sèm countro èus acoumetuts,
Coumo dèus chès gafant un sanglié que pantaiso.
E quand nus aprouchèm, vesèm rajà lou sang
D’uno cambo, d’un bras, d’uno eipanlo, d’un flanc.
Un joine dis : marna ! e per toujours se taiso.
9
ib
LO TÜAIRO ROUJO
XIII
L'ALE M AND MORT
Lou fè per las maious acabo soun ravage :
La riô, pleno (le morts bochos, ei-z-un carnié
— Alemands ou francès, co i triste tout parié —
Uno trcncliado alai defèndio lou vilage.
Mus els, claufits d’orrour, de tout gardoun l’image.
Un grand bocho à ginoul, em lou cap en arrié,
Motro sa nudilad de cadavre en entié :
A soun bras dret levât, devinèm soun courage.
Cap de teco de sang, pas un calhot. 1 a rè
Sul marbre blanc, veinât, de soun cors male e l'reg :
Mas del pial drut garnis sa poitreno musclado.
Sus els, virais vers cel, afustoun de lours cros,
— E la Mort lus ramplis lut alandats e gros —
Sa fàeio ei grimacièro em la bouco que bado.
' XIV
LOU MITRALHOUR TUAT
Per ali d’apouià uno ataco arreilado,
Naulreis, lus mitralhours, seguèm un cami crus.
Dins lou l'uni e lou brut, a troupel lus obus
S’eipoutissoun. Dirias uno negro voulado
De graulos, dins lou cel. Chai Bocho, lèu poucntado,
’No mitralhuso, aurô, nus tiro en plè dessus,
Pissant sus poutilhouns de fer, hurlants e druts,
Dins la terro, déjà pel obus dessoulado.
Mes, mus omeis, pourtant, darriè s’atardoun pas
Quand mountèm sul talus oun sèm milhou visais,
Car lou dangié, co nus sort bri de l’ourdinàri.
Fia ! A coustat de io, un tombo aginoulhat.
Uno fount roujo nais à soun col tendalhat,
E sas caissas li fan un grand eicapulàri.
Loti champ d’ôunouk e d’oh’rouii
II
L’ATACO DEL VILAGE
I
L’ASSAUT
Sialats per lus obus qu’eicampoun lours fumadas,
Descendèm, al galop, un terme al deicuvert ;
Arrivèm al vilage oun.s’au un brut d’ifer.
Nostreis « cent-vint », raujous, crèvoun murs e tèuladas
Qu’entèroun, en touinbant, lus Bochos per escouadas.
De dèus un troupel fut, epaulit e em Fer
balourd, lo fourmidable ei l’aurage de fer
Qu’eipoutis tout, dins sas terriblas ventoulbadas.
L’orlilbariô alongo, e seguèm lus obus,
Ta proche que poudèm, e arrivèm — pas tuts ! —
Darrè lou lietenent, dins la riô del vilage,
Oun lus tuais, dèus blassats qu’acaboun de inourl
Retardoun nostro avanso — dèus cops cal lus caupi. —
La pialat eonto pas endoun, mas lou courage.
II
PRENÈM POUSICIU
Al delai las maious, lou lietenent nus plaço.
Lus Bochos reicapats soun déjà assialats
Pel pan d’un terme sec, darriè lus barbelats,
E, perlout, de lour fujo, an veis mai d’uno trasso.
Auvèm lour mitralhuso amounnau : n’ei pas lasso.
Deiplego, sus mo drecho, un de sus bels fialats
Doun las malbas de fer lenoun plo bien barrais
Lus autreis peloutouns : à travers, digun passo.
Coumprenèm que lasèm uno pounjo à l’avant
De nostro coumpaniô, que lou dangié ei grand
Se reslèm qui, tut soûls, à garda lou vilage.
Lèu, un courrur arrivo en suour, e, vislamen,
Vai pourlà la counsigno à nostre lietenent,
Qu’aici nus codrô tene boun, i âge que i âge.
T BIBLIOTHEQUE
CL LA VILLE
CL PEH'.uUî UX
12
LO TUAI RO ROUJO
III
REGLAGE DE TIR
L’avanso dèus dous bords ei toujours arreitado.
Vesèm lus Alemands s’assemblâ pel raspè ;
Nostreis canous soun inuts, e co lais pas plasè.
Lou lietenent, endouû, mando al cel ’no lusado
Pel tir. Esperèm... Iîè ! Pei uno aulro ei tirado,
Uno secoundo, uno aulro enguèro, e toujours rè.
Coumprenèm que soun cur mas d’uno pou ei plè,
Que nus coundanno à mort, la counsigno dounado.
Em lou cop de deipart, auvèm lou bufamen
D’un obus e talèu soun fort ericanamen
Quand percuto darrié, en moudiihant la terro.
Poum ! Giu !... Un secound peto, avant que lus eiclats
Tut cauds de l’autre, en viroutant, siasquoun toumbats.
Qualo pôu ! mès avèm la vilo salvo enguèro.
IV
BLASSATS!
Vesèm se derrancà ’no patroulho alemando...
« Fè ! mitralhours », dis alendoun nostre oulicié.
Lus patroulhurs, surprès, s’apàuloun tral terrié
Quand nostro mitralhuso engruno à pleno bando.
Sei à met eitourdit ; co’i dol fè que m’ablando
Darrié ’1 cap, oun d’un cros, l’ach per un tros d’acié,
Lou sang rajo caudet. A mas mos, co’i parié :
Li vèsi mai d’un trau que, tout rouge, s’alando.
Sèm tuts blassats, treis mitralhours, lou lietenent,
Dins lou mémo enfounil : mes, cado pensamen
Resto dins la capoto. Avèm mas ’no pensado :
Salvâ, sinoun la pousiciu, l’ôunour del mins.
Pei, tirèm noslro pesso al pus viste de dins
Nostre enfounil, ounte l’obus l’àvio enversado.
LOU CHAMP D’ÔUNOUR E D’ORROUR
V
COUNTRO-ATACO
De resaure ranfort, n’avèm pus l’esperanso.
Sul lietenent, lus voultijurs portoun lus els,
E lour dis d’ajustà lours lidcleis lebels
Sul batalhoun d’assaut que mantenen se lanso.
Nostro pesso ei lèu preito c coumenso la danso.
Sus lissons druts, em la leugieretat d’ausels,
liitullant coumo de las serps, van à troupels
Achajà de pieà dins la vago qu’avanso
Al pas de cargo aurô. Poudèm plo dire tuts
A nostro libertat : adiu ! car sèm perduts.
Un sinnal, e partèm em nostro mitralhuso,
Trop tard, belèu, joui le dèus Boclios. Apautats,
E coumo dèus berius sul terren eicampats,
Rampèm tout siau, e lou sang jiclo coumo eicluso.
VI
SALVATS
Avansèm gaire mai que de las cacarotas ;
Las minutas, endoun, passoun plo lantaincn,
E las guepas de fer, em lour boumbouinamen,
N’en flssoun qualqueis-uns e fan sauta las motas.
La fèure a dessecat ma courgnolo c mas potas...
Ai lou bidoun pel liane, mes de perdre un moumen
Pod me voici la mort. Auvi un trepignamen...
Déjà ? O, co’i dèus Alemands las grossas botas.
Nus levem per l'ujî, e dèus que soun pas loun,
En courre, em lours Mausers nus alignoun endoun :
Lou sort lus a canjats de gibié en cassaireis.
Nus sortoun del vilage oun, douas ouras avant,
Lus aviam perseguls, nautreis, en lour tirant.
,,.E lèu, tornoun tutà lus canous bassacaireis.
i3
i4
LO TUAIRO ROU.TO
VII
LUS BLASSATS
Lus Alemands, em Jours mitralliusas poucntadas,
Fasian inousco souvent sus la seciu d’assaut
Que, d’un grand lan, èro arrivado aus fiais d’archau,
En cicampant bel cop de capotas traucadas.
Sul terrcn, dèus blassats, lours forsas en anadas
Em Iour sang, soun restats. En rampant qualque pau,
Dèus uns an réussit à rintrâ dins un trau,
E an daissat darrié lours trasas ensannados.
Nus carguet lus gaità pati canjo à la net
Car lou Bocho tiravo à qu, sul parapet,
Pourtavo del secours end aquèus qu’apelavoun.
O maireis, s’avias visl lan sufrî vostreis fils,
Em lus els deivirats, rasis de lours fusils,
Quand Iour sang se liuravo e lours dents cricanavoun !
LO TUAIHO ROUJO
LOU BUDEL
Lou budel serpentejo em soun eitrèjo entalho
Dins la niarno : dirias un eami encaissât
Que la piaucho e la palo, en trois jours, an crusat :
La terro, dèus dons bord, monto naut sa muralho.
Pel bas, avèm drubert dèus cros à nostro talho
— Nichas de las catacoumbas del tems passai —
li, dedins, lou bourrut pel canou ei brossât,
Quand der dins quel let dur, sans un bouci de palho,
E oun lus sacs soun dèus couissis pas gaire bous :
— Disoun que de durmî al grand aire ei santous ! —
Deforo, la museto, em sa panso redoundo,
Pindolo, em lou bidoun, al quilhoun del fusil,
E lou quart culoutat, oun fôu souvent trempil,
E oun, dèus cops, elas ! lou vi em l’aigo aboundo.
LA SAPO
Coumo un cavot, la sapo, eitrecho e aloungado,
S’enfounso dins la terro à quinze peds de priu.
An i ei, mins qu’alhours, à la gràcio de Diu :
Ralamen, lus obus n’en debolhoun l’intrado.
Lus bas-flancs, un dessus, un dejous, en rastado,
D’eilre dins un batèu nus donoun l’ilusiu.
L’aire musit i ei caud, l’iver, freique, l’estiu,
E an li der, bri joinat per la canounado.
Lus rats vènoun gafâ nostras boulas de po
Dins la museto, al clau, e, en partint, Iour coud
Loungo, cm sus anels frets, nus balajo las potas.
Pei, quand soun bien sadouls, carrejoun lus talhous,
Un à un, dins lours traus, per èus e lours pitious :
Çourqo remercimens, nus daissoun mas lours coûtas.
LUS BOURRUTS DINS LOURS TALPANIERAS
LA DISTRIBUCIU
Lou soulcl n’a nias lach, à mèjo, sa durmido,
Que voluras, camiouns, arrivoun de plo loun,
Per la distribueiu, dins lou pitit valoun
Trépignât, oun l’an vois pas mémo uno côussido.
lî lus bourruts preissats, la mino rejôuvido,
A las roulantas van garni lours boutelhouns,
Al barricou, rampli lus sels e lus bidouns ;
E de boulas de po, fà ’no bclo causido.
Mes digun n’ei countent, manco quieon à tuts ;
E pensas, en auvint tant de parlas, de bruts,
A la Tour de Babel em soun pople braulhaire.
Couiounadas, bestiours, lengadas, juramens
Resloun coumo pegats à la lengo, aus inoumens
Oun petoun lus shrapnels, en reboumbint pel l’aire.
EN TOURNANT DE LA DISTRIBUCIU
Deviam ourganisâ uno ligno panado,
La velho, pel Centième, un regimen de fer.
Qu’èro en pais Lorrain, sus la 11 de l’iver ;
De bourruts tuats la campagno èro samenado.
lou e l'ami Manet, anèm à la courvado,
En trencant sul budels, pleis de terro, de quer
E de fusils : fais la negre coumo en ifer,
E trabuquem sul inacabeis, à cado piado.
Nus perdèm, en tournant ; sèm soûls, trouvent digun.
Uno fusado aluco, e vesèm, à soun lum,
Qualqueis bourruts dins uno trcnchado vesino.
Apelcm... lié. M’aprochi d’un ; lou tiri fort :
Boujo pas... Portoun tuts lou masque de la Mort.
Lou tridoulâ nus raspo al rastel de l’eiquino,
I"
LO TUAI KO KOU.rO
LA TOUR
Dins lou bas, uno piano ; al met, un gros vilage ;
Dins las eavas, lou Bocho a soun cantounamen.
En avant, uno tour, coumo un mouli de vent
Que, sans alas aurô, de fourtin fais usage.
Aus l'enestrous eitrets, que soun à cado eitage,
Lus mitralhours se soun etanlats fortamen ;
Poudrion coupa lou lan de tout un regimen
Se risquant à l’assaut dins tout lou vesinage.
Sus la lour, dèus « cent-vint » s’eicrasoun cop sur cop ;
Nouinas qualqueis souldats s’eicapoun al galop,
Pendent que, dins lou fum, tout s’eipoutis : boi, bricas,
Feralbo, armas, quartiés e omeis al mitan ;
E, quand del mur redound se debolho un bel pan,
Co’i la Tour de Vesouuo em sas peiras anticas.
SER SIAU
Un ser de Mai. Dins lou cel blu, lou jour s’atardo.
L’aire freique sint bou, cargat d’ôudours de fè,
Co’i plo la pas dèus champs em lour doussour, sans rè
Que rapèle la Guerro e la Roujo Mounardo.
Sèm treis amis, ad un petit poste, de gardo.
A vint pas de la ligno e darriè la paré,
Bastido em sacs de terro, un el al eros eitret
Del crenèu, atentius, sens poulsâ, l’an regardo.
Co’i l’ouro oun de soun trau sort souvent l’Alemand
Per qualque michant cop : tal lou renard pellan
Part del terrié, lou ser, e, tout siau. vai en casso.
Bcslenèm nostre alè, eicarquilhèm lus els.
Mes l’oumbro meilo tout aurô, liais e poissels :
Loung sendarel de fè, upo fusado passo.
LUS BOURRUTS DINS LOURS TALPAN1ERAS
LUS « GROS »
l’er pourlà la ligno en avant, la net passade,
D’uno ticnchado nèvo avèm crusat un tros.
Lou margue de la palo a empoulat mas inos
— Tenioi milhou la plumo, aurô plo dclaissado ! —
Li reslèm amagats : ei mas à met erusado,
N’ei pas loungo ta pan, e li sèm à pilôs ;
Li fasèm bri lus fiers, quand, sus meijour, lus « gros »
Vènoun, sens couvidâ, en visito preissado.
Cado obus, en pétant, dret un trau clauhissent
Coumo un tinoi ; e, dins un brut eipaulissent,
Sounlèvo, à dous cents peds, la terro à carretado.
De las motas, del fer, n’en plèu à fais del tems,
Emd un brut tout parié que lus trepignamens
D’un escadroun que cargo, al met de la fumado.
LA TOURPILHO
A
Ei dabouro. Anèiu à l’assaut. Lou tems poutejo.
Me semblo qu’avansèm dins un grand cros sans i'ouns,
La terro, aus godilbots, fais semèlo de ploumb ;
Courèm à palpo, en trabucant à gaucho, à drecho.
Uno tourpillio vè, pantaiso, groumelejo,
S’eipoutis e cricano emd un terrible « broum ».
Sinti passa lou vent, caud coumo lou simoun,
Que me copo l’alè. E, dins la fango frecho,
Un ami, près de iou, fais lou cornobudel,
Assoumat, coumo un biôu que ronlo joui martel
D'un fort bouchié que tuto, em sas forsas massadas.
E àuvi un camarado, apautat à moudol,
A las cambas blassat, badà tan coumo un fol :
Sus os soun tut bresats p sas cars eiquissadas,
20
LO TUAI HO ROUJO
LUS GAS
« Alerlo ans gas ! » Cop sec, sortèm en debandado
Dèus abris, en boutant nostreis casqueis sul els.
D’un lan, sèm aus crenèus, oun carguèm lus lebels :
Dirias, per Carnaval, la counipaniô mascado.
Mes lus obus, em lou brut mol d’uno voulado
De pissaratas, « llo, llo », vènoun à troupel,
E, tout ol lour, s’eicampo un durverous mantel,
Tal lou qu’IIerculo ajet de sa l'enno troumpado.
Las balas, lus obus barroun, em lour ridèu,
Eus endrets oun lou Bocho ardit poudriô, belèu,
Passâ : mes, pel moumen, cap presènlo sa ciblo.
An eitoufo e l’an suais ; tral veireis, l'an vois mal ;
Se lou nas de tessou junto pas coumo cal,
Lou gas fais aus poulmous sa blassuro invisiblo.
PATROULHO SUL FROUNT ITALIEN
De net, un vent michant davalo la mountagno,
E soun alè durcis la crousto de la nèu
Qu’eumantèlo de blanc las lignas sul platèu
D’Asiago : patroulhurs, couneissèm pas la cagno.
Avansèm, dessinant la formo d’uno iragno,
Vel vilage oun digun n’a plantât soun drapèu ;
Ei visitât per luts, e, dèus obus, li ’n plèu,
Surtout lou ser, quand qualquo embuscado an li cragno.
An li dintro, un eado cop un, an seg lus murs,
An eipio lus recoins, car soun pas bri sigurs,
Mai las piadas, que fan un sendarel, s’an l’aire
Frescas ; pei, l’an eipèro, oun dis lou lietenent.
Per suprene, belèu, l’Autrichien imprudent
Que se riscoriô qui, e l’an se creis cassaire.
22
LA TUAI KO KOUJO
LUS BLUS
Coumo un joine chaval dins l’eitable ferrejo
E penno, car voudriô troutà aus alentours,
De mémo, cncasernats dempei lèu quinze jours,
De parti en renfort, avèm déjà l’embejo.
Sèm plo sadouls d’auvî toujours : « à gaucho, à drecho »
E de fà dèus alignamens e dèus mètours ;
Quand s’en van lus anciens, nus vè de las roujours :
A que hou asticà la haiouncto lïecho ?
Per fà lou cop de fè, cresèm n’en satire prou,
Voulèm anà aurô oun peto lou canou,
Oun l’an tiro sul bocho, c moun âmo guerrièro
Me burlo ; ilambo en iou coumo un grand fè ardent,
Jipo-japo, moun cur, coumo un drapèu al vent,
Tan me tardo d'anà liherà la frounlièro.
EMBARQUÈM
Lus vagouns de beitial tridoloun à la garo :
La brado, veimati, d’un det lus a couatats ;
Coumo cm dèus hounets blancs, lus arbreis soun eouifats
Tout rouge, lou soulcl a cassai l’albo claro.
Per naulreis, la machino, à pleis fès, se preparo,
Mes pod pas eicalfà lus vagouns dèus souldats
Oun lus palliais, la pau, de freique soun pas fachs :
Se canjoun pas souvent, car la palho ci plo raro.
Trepèm, tulèm las mos per nus eicaudurà,
Darrié nostreis fusils, per avant d’embarcà.
Lou coumandant eituflo, c, coumo digun manco,
Grimpèm dins lus vagouns. Qualqu’un dis : se, dedins,
I àvio mas dèus chavals, serian froustits bien mins.
l’ei, nus desornissèm, c lou tren se derranco.
EN ÇAI UE LA KEGO UE MOUf
LOU CAMP
>
Lou vilage de boi, joui piniés, eiparpalho
Sas baracas que soun coumo de las maious,
E lus bourruts, veilits de nève ou pilbandrous,
I ôublidoun lus dangiés, las morts de la batalho.
Lou mati, lou qu’ei pas prou débrouillard, travalbo :
N’i a que fendoun del boi pel fè, em lours achous,
D’autreis que van al pout li rampli lus silhous ;
Un balajo, lou cors troussât, coumo qu dalho.
llepaus, lou ser. An dequilho lus calamaus ;
An jogo à lo manilbo, an se tè dèus perpaus
Ta salais qu’an en liuro uno vielho boutilho.
Aquel, em dèus amis, entamo un papitoun
Que sint lou Périgord ; l'un eicris al erayoun,
E l’autre, en legissènt uno letro, grumilho.
LAS COUSINAS
Dins lou jardi d’uno maiou abandounado,
Oun mémo l’iroundelo a délaissât son niu,
Lus cuistots se soun elanlals rasis un riu
E un buchié : d’aigo et de boi, pas de courvado.
b
De la roulanlo sort uno eipesso fumado,
Coumo d’uno machino em soun fè toujours viu,
E sa caudièro, oun bul Iou boulhou, jous pressiu,
Jito, en bufant, uno vapour plo perfumado.
En rasto, pel coustat, i’a tout quatre lbuiés,
E, negreis, lus cuistots — dirias dèus carbouniés —
Fan lïicassà la car e las poumas de terro,
■
Que souri, em lou pinard, lou regai dèus bourruts.
— Lus plaseis de l’amour, lus couneissèm bri pus :
Mas lus del heure e del minjà, avèm enguèro.
LO TUAI KO ROUJO
LOU MERÈNDE
Nostre merènde-ei preite, e tuts lus de l’escouado,
Dins lou couen d’uno granjo, an se trovo assitats,
Ginouls plegats, al tour dèus boutilhouns, dèus plais :
Per nus servi, lou capoural ei de courvado.
Aqui ma sièto — em ma lengo, l’ai vaisselado —
Ma boulo, doun un boun cun ai déjà coupât,
E moun quart de fer blanc, pel pinard culoutat :
Naulreis, briscards ôu blus, trouvèm l’aigo plo fado !
Bri délicats, l'an minjo tout, michant ou bou,
Ah ! cal plasè d’auvi lus bidouns fà glou-glou
E lou vi goulinà, freique, dins sa courgnolo !
Pei, l’an couiouno tan, que n’en petoun lus flancs,
— Soun pas picadas, las bestiours, pel cussous blancs
En bèure lou café, bien aloungat... de gnolo.
BOUMBANSO
Sèm al rcpaus dumpei güet jours, coumo à l’engrais.
Tabè, bis (pic seron dèus inacabeis pel termcis,
Glourious, engraissaran las escouadas de vermeis,
Enterrais sans linsol, sans caisso, à pau de frais.
Anct vius, morts demô, bevèm tan que nus plais :
Se nus bandèm, pardi, co’i per eitre pus fermeis,
Per pas souscâ à jun : bourrut, bien milhou dermeis
En cuvant lou pinard, lou cap cargat d'un fais.
Lou eros de demô, anet, ei-z-uuo brüto,
Uno bruto que fais l’ignoble meilodis
De vis rougeis e blancs, doun s’aulho e se garnis :
Mes, lou milhou chaval, un cop ou l’autro buto.
Cap de dèus, à l’assaut ôuficiés ou bourruts,
N’a jamais retioulat en fàeio dèus obus.
EN ÇAI DE LA KEGO DE MORT
SUS LA PALHO
Chas naulreis, se veis pas de granjo claubissènlo
Coumo aquelo, oun poudiam couijà douas counipaniôs
l’el palhat d’uno annado e dets parels de biôs,
1 àvio de bouno palho, ôudourento e lusènto.
Quand i eriam tuts, la visto èro bel cop plasènto :
Sul sacs, pausats à plat, couissis plo durs e gros,
Alucavoun mai de dous cenls tout petits tros
De candèlo : aurias dich, del le, la flamo ardento.
An babilliabo un pau, al lum dèus candelous,
Que s’eicantissian lard, coumo autant de lunous.
Pei, l’an fàsio soun trau, bien caudet, dins la palho,
En s’enfounçant dedins, vestits, canjo al coupot.
E quand, dins l’oumbro, enlin, brilhavo un soûl lumet,
Vesioi dèus caps coupats sus un champ de batalho.
LUS PLUS
Sei pas tout soûl, coumo an creirio, dins mas culolas :
Dèus pèus — n’en sei farcit — grqs coumo dèus perous
Permènoun sus ma pel, em l’er de moussurous
Que l'an la digestiu, après grandas ribotas.
N’i a qu’an toujours talan : gafoun à plenas potas,
Pecaire ! l’estoumac, l’an al I'ouns dèus talons ;
Se handoun de moun sang, qu’ei lour vi savourous :
Sei coumo un eau minjat per de las cacarolas.
Me revilhoun, la net, coueichat dins moun gourbi ;
Per lus cassâ, soun trop : an li veis pau ou bri ;
Me bouludri, tal l’ase afanant sa sibado.
N’alrapi dèus cops un, gros coumo un gru de blad,
Plo bien nouirit, d’uno ràio roujo marcat :
Quand lou croqui, dirias que peto uno grenado,
26
LO TUAI KO ROUJO
ASTICAGE
i
Asliquèm, car deniô co’i la feslo guerrièro
De l’assaut, c fasèm la toileto al lebcl,
Lou graissèm en dedins per que li glisse mel
La halo, en viroutant, c que voulèin murtrièro.
Endoun, se quilhorô countro la grenadièro
La Rosalio — entai apelavo, Botrcl,
La baiouneto — que picarô dins la pel
D’un bocho, per drubi sa doublo boutounièro.
Nus an balhat tabè à cadun un coutel,
Coumo n’a lou bouchié per sannà un bedel :
Belèu, à nostro mo, serô, demô, tout rouje.
Qu’ci doun la Guerro ? Uno bougresso que, pel col,
Tè lou bourrut, lou poutounant, e lou rand fol
Encanjo qu’aje tuât ou que, mort, bri pus bouje.
LA SAUCISSO
Après '1 cable tendut, la saucisso branlolo
E viroutejo al lible lè del ventoulel ;
Las lourgnelas aus els, l’oulicié, tout soulet,
Agaito, dret dins lou panié, que n’en pindolo.
Naut dins lou cel, juste al dessus, un laube volo.
Las nibouls dèus obus li fan un chapelet,
Mes lèu, coumo un falcou toumbant sus un poulet,
Eounso sus la saucisso à ’no vitesso folo,
En milrallianl. Delo se met à davalâ.
Trop tard ! Coumo un baloun d’un sôu, an l’âu petà.
Tombo : Lou parachuto, urousamen, s’alando.
Lou laube à crous de fer, qu’encadroun lus obus,
Torno mountà c nus passo rasis dessus,
Empourtant dins lou cel la vitôrio alemando.
EX ÇAI DE LA IlEGO DE MORT
MA CANO
Ma cano ci rc de mai qu’uno branco coupado
Sul frount, per iou, bourrut, à un marc de cirei ;
Las tecas de dessus soun del sang que, dempei,
A secat sus so pci que l’uct pas derusclado.
En mountant à l’assaut, la tinioi naut levado,
Soulido coumo l’arbre citacat à la rci ;
Uno ouro après, lou sang, coumo uno founl que crei,
En la tenge, rajet dessus ma mo traucado,
E me seguet, lou lendemô, à l’eipital.
Ma maire, en la veire chas iou, se trouvcl mal,
Bien que so pel, endoun, siasquet negro e pus roujo.
Perço que me rapèlo un noble souveni,
Serô uno relico aimado, à l’aveni,
Per tuts lus mios : tabè, de soun coin, jamai boujo.
MA PIPO
L’avioi croumpado al frount, quelo rul’o boufardo :
Dous ans la culoutèri en li fumant del gros.
En iver, dins moun trau, me ealfavo lei mos ;
Soun fum, toujours, me fàsio oublidà la mounardo.
Un jour, en permessiu, moun paire la me gardo.
La li vesoun bourra chas el e dins las rios,
Car li semblo milbouno, étant de l’un dèus sios,
E a souscà, lou ser, en Io fumant, s’atardo.
l’enso, endoun, à sus fds en (jualque endrè del frount,
E grumilbo, dèus cops, tout soulet, sans temoun,
En pensant al dangié que couroun dins l’ataco.
Mes un ser, que fumavo entai sus nostre banc,
Uno irèio al cervel li fais mountà lou sang,
E torpbo, cap prumié, sul ciment oun se maco,
27
2<S
LO TUAIRO ROUJO
VILAGE MORT
Un vilage èro aici. Las maious deboulhadas
Pel obus cimalits, soun noumas dèus quairous
Dins un foulhis de fers toursuts, do mcibleis rouis,
E oun sembloun del sang las brieas bregalhadas.
Per cops, dèus pans de murs, qu’an negrits las lumadas,
Doun lus canous drubiguèroun lus fenestrous
E las portas tabè, an l’er de caps al'rous
De morts, lus els curats, las boucas alandadas.
I.a crous que se pincavo al cap del vielh cluchié,
Pouguet pas assialà, de l’ôurage d’acié,
La glèio. E la campano, en toumbant, fet ’no planjo
Que siasque plo la darrieras laissas dèus Morts.
Dèus arbreis massacrats, l’âmo a quitat lou cors ;
Lus abitents, al loun, coijoun dins qualquo granjo.
CEMENTÉRI DEL FROUNT
A rasis Iou budel, lou pan de la coulino
De tumbas ei couatat : Lus paubrcis malurous
l’ouirissoun dins lours cros, assialals per las crous :
Mes cap de maire aici s’aginolho e se sinno.
Lou Dol, salit pel sang, per las lèias caniino
Eu pindoulant lou cap, carrejant lus talous,
E quand bul'o lou vent, dirias que co’i las vous
Plangiboulas dèus Morts que crucho la vermino.
En anant releva, tuts cops, rasis passèm.
« Belèu aqui serô to plaço », nus pensèm ;
Mes aus els toujours secs, monto cap de grumilho.
Dins la mort, lou bourrut trovo pas lou repau,
Car lou brut del canou reboumbis dins soun trau,
Oun, dèus cops, un obus, coumo un sanglié, moudilho.
EN ÇAI UE LA KEGO UE MOttï
LOU CLAIROUN
L’Alemand a sinnat ; apei, co’i Foch que boto
Soun parafe, e cop sec, de dedins soun vagoun,
Lou cur tout rcinudat, balho l’ordre al clairoun
De sounà lou « Cessez le feu !» : sa vou trainbloto.
E Sellier porto, endoun, lou clairoun à sas potas
E bul'o à pleis poulnious, perque s’àuve sul frount,
Per delai la frounlièro c las mars, al pus loun
De la terro, l’apel que volo sus las notas.
E sul cop, l’arlilhur n’enfourno pus d’obus,
E lou bourrut, sus la gacbclo apôio pus :
Coumbatcnls e civils prènoun goût à la vilo.
Co’i pertoul siau, après lou fourmidablc brut,
E la Guerro eipôulido c grimacièro, fut :
A sa plaso, la Pas sus soun sièli s’assito.
ARMISTICE
Las campanas, dins lus cluchiés, an la foulio,
Se brandissoun de jôio encanjo perdre lè,
Car sonoun, à pleis lianes, un nouvel repiqué
Que mando à tuts la vitôrio de la Patrio.
Anonsoun la Vitôrio e la Pas, soun amio ;
Lour vou, to dousso anet, porto, dins cado endrè,
La nouvelo e l'apren à luis qu’an lou cur plè :
E plo, dumpei quatre ans, de la saure à tuts trio.
Puras pus, vielhs parents, vostre fil Lournarô ;
Fcnno, loun orne, lèu, dins sus bras te prendrô
E tendi'ô, sul ginouls, soun pus joine meinage.
De la vèuvo, serô toujours triste lou sort,
Lou chant de glôrio ci plo, tabè, lou chant dèus Morts.
Que lou sang dèus souldats, en lec, jamai pus raje !
LO TUAIHO KOÜJO
DEMOUBILISAT
Eipargnat per la Mort, reicapat del carnage,
Ai quitat la capoto e pausat lou fusil ;
Mus vielhs parents, en iou, tornoun trouvà lour fil,
E tabè, que per èus, dins moun cur, l’amour raje,
Aurô qu’a pus besoun de bras e de courage
Moun pais vitorious. Dempei hier, sei civil,
lï ai la libertat, coumo al bos lou cardil,
Ou, coumo dins lou cel, un ausel de passage.
Avei ’no permessiu que n’en finirô pus,
l’us auvi eiclatà e bufà lus obus,
Dounaireis generous d’uno sanglenlo glôrio !
E lus endrès del frount, que per me batre ai vists,
Seron pus mas, per iou, dèus souvenis eicrits
En lelras de sang e de fè, dins ma memôrio.
DOLS
An n'auso pus passâ dins la riôs del vilage,
Car lou l)ol eis intrat dins toutas las maious :
Dèus paireis soun pus qui per nouirrl lours pitious,
De las fennas, toujours, tralnaran lour veuvage.
Nan pus cap de soustè lus vielhs que plègo l’age ;
Mes quant n’i a de lournats en n’eitrc pus santous :
L’un, cm soun pau de sang, eicupis sus palmous,
L’autre ei falourd, aquel dèus els n’a pus l’usage.
A quant manco uno cambo, un el, un ped, un bras.
Dèus tuts, d’autreis, tabè, que soun pas eitroupiats,
Portoun al cur uno blassaduro invisiblo.
Per acô, quand pensèm emd aquèus malurous,
N’autreis, anciens bourruts, richeis ou pilhandrous,
Nus disèm que la guerro eis uno causo ôuriblo.
Eft ÇAI UE LA REGO UE MOltï
3
PUS DE GUERRO !
D’omeis, la Guerro roujo a trop fach de souladas,
E, dins nostre pais, trop samenat de dois,
E de rouinas, a trop empilât de inoudols,
Per pas credà : couquis ! emd aquèus qu’à paladas
Ramassavoun lus louis d’or, las inos tecadas
Del sang dèus bourruts tuats, enterrats sans linsols.
Se per lus daissà fà, sèm enguèro prou fols,
Tournaran prépara de las parieras tuadas.
Co’i per acô que cal qu’unidas nostras vous
Brundissoun, coumo al frount, brundissian lus canous,
Per clama, per badà que voulèin pus de guerro,
Que la Guerro ei-z-ountouso e que bravo, z’ei pas.
Souètèm que monte al cel, un jour, l’inne de pas
Que cantaran, al cop, lus popleis de la terro.
'“bÎBLIC i.HECUt )
C L L. A V H . L L. }
DE PERieijEiJxj
