FRB243226101_PZ_2590.pdf
- extracted text
-
Une Cantate
Baïné kanto gai lu codé dé Goscougno,
Lou bré qué to bl naissé quou lo Dourdougno,
Kanto paubré, quel bel poyis quou-lo lou teoimé,
Kantin tu insimblé, lu teoir c qué lu meoiné.
en vers libres
MME VVE
CÉRÉ
28, Rue des Mobiles
PÉR I G U EU X
1930
imp. csuiusas
H
* Ptmovfi»
■
Une Cantate
Va, chante coq les Cadets de Gascogne,
Le berceau qui t'a vu naître, c'est la Dordogne,
Chante pauvret, ce beau pays est le tien,
Chantons tous ensemble, le tien est le mien
MME yVE CÉRÉ
28, Rue des Mobiles
PÉRIGU EUX
______________
Au Poète
M. Gabriel L’HONNEUR
.Je dédis cet opuscule à M. L’Honneur,
Dédaigneux de Gloire; de faste et d’honneur,
Du savant poète chantons tous en cœur
Ces brillant poèmes du Pays enchanteur.
Quelle est l’oreille qui ne saisit
Ces accords où vibrent les mâles poésies
Que sa main a tracé à travers les âges,
Les flancs des coteaux du Périgord sauvage.
Toi, pays du génie et de la préhistoire,
Fais chanter aux Bardes tes belles mémoires
Or, les jours ont baissé et grandi tour à tour,
Cette Muse des temps redira tes amours.
Lo Francho in dol 1930
Bel poys contairé, pu ri sur toun molur,
Lou molur quéï téï frappo, meï channo lou cur.
Tin prégui méïsprégéi pas moun obollo,
Cross ocoumo un céïgeï ber tu s’imbollo.
Lu bieïls din lus contons pourrom toun désastré,
Moun Dion pvroué dun dol toumlrn dins un austré,
Quand lu printin espoir émablo chiméro
Nostro pincbado guadio, oouro oméro.
Néi purié pas, poouro teil bindrin in aïdo.
Dé nostré pô portosorin lo boucado.
Méï bégéï lou soideil haï colfa toui terro,
Tzou sounm monte! tournora druquo é fierro.
(3)
La France en deuil 1930
Beau pays enchanteur, je pleure sur ton malheur.
Le malheur qui te frappe me saigne le cœur.
Je t’en prie, ne méprise p’as mon dbole,
Grosse comme un pois, vers toi s’envole.
Les vieux, dans le canton, pleurent ton désastre.
Mn Dieu, pourquoi ,d’un deuil tomber dans un autre.
Quand \îe printemps, espo’r aimable chimère
Notre pensée gaie, ma ntenant amère.
Ne pleure pas, pauvret, nous te viendrons en aide.
De notre pain nous partagerons la bouchée
Mais, vois, le so'ed va chauffer tes terres,
Sous son manteau, tu reviendras drue et fière.
»
(4)
O Vésuna Nenfo Noïado
Quo.n lou soulCil sur terro épon so cholour,
Lo noturo intiéro soludo so grondour.
Din ino paoubro cervéo, pléino dé nibour
Lo né son chandelPo ion chairché touj'our.
Mé plagé din lous boués, volons è prado
Ségré lous chaindoréous, piano o piado
Aouvé chonta, la c zolas, lous pfitis ozéous
Hurouso doouvi lou dernier chon doou gréou.
Quon sur inoun chômi, uno sourcho trobé
In rémercion lou boun-Déou, mo zonoillé,
Lou glou-glou doou réou élévo moun âmo
Sinté créisé mo piota, son bru nVinflamo.
Lou zour toucavo ô cho fi, vité déclinavo,
IjO né néigro sur terro, bêla tombavo
SouJé pioulichavo un piti ozélou
Plo ségur couîavo doou nid lou pooubrichou.
Ozéous et gréous ovion solba de chonta
M6 bouti o réba, dovon ton de béouta
Tou Idurmio pré dé ion, ré boulégavo
Tonner !... Soulo laïgo doou réou perlavo
O zonour sur la peïro dé lo fouon rustiquo
Mé bouti o préza lo Vierzo topiquo
Déécho tutéléro. rénond o Vésuna,
Ma timprézè mé leïcha pas ton sonia.
Dizo maouvè-tu !... perqué mé répondé pa,
Pourton ,din lo prado porté souvin mous pas.
Parlo t’imprézè oou paoubré étolourdi
Veï sinté ton âmo pré lo mio brundi.
Tou d’un quo surti u£io vopour Woncho qu’un lys
Et l’aiïgo boulégavo, coumo per un hélis
Veigui uno Nenfo, uno divmita,
Zêta sur ion un zeur pleï dé cérénita.
(5)
Végui uno étélo luzi din sou piaou
Ovi uno voie si doucho qué lou miaou
Lo sinti dé iou, douchomin sé pincha
Mé bouti o triboula, noojavo rr.o proucha.
Bardo, mé diché-t’ello parlo té dirai tou,
Si volé sobeï lou possa, ayo confiancho un iou
‘1b préï dé trois millons, quai ovi m’intérouza.
légur vaou tou té dirè per t’incouroza.
Déécho, li dichi, seï Bardo, ni troubairo,
Héla ché nouma uno paoubro rimoliaro,
Parlo-mé, timprézè, qué fosion din ton timplé
Lo dévouchéou qu’oyio per tu quéou volien peuplé
Drolé ché ’o bonta coumo l'Eternité
Doou fin, deï laïgo ché un» Div nita.
Elle contunié ché lo Nenfo Noïado
Doou Grées é Sellté, la D'écho odourado.
Vésuna lous Licurg movion donna quéou noun ;
Ijous Selltés tous pais m’odourérin din quéou volou
Coumo din lour priéras, mon noun rétudichio
Ma éguas donavin lo sofifca-in-ci-ci'o.
Duno grondo fé, lou peuplé m’odouravo,
Ochi d’aïguo doucho, la terro obéravo
Moun noun seï ohluda o trover lous âgé,
Souléï, lous ozélous mé rondion homâgé
Dé lo zounécho fugui lo protectricho
Coumo doou homéïs, lo bouno conseillotricho.
Sozécho, prudincho, taon éron mous conseil
Sur i fozio tomba mo bénédiction doou ciel.
Titolivo dizio, qué lous Gaulois vetréï paï
Eièrs coumo bious, ché bouravm coumo zaï.
Né réculavin zomaï dovon 3‘ennemi,
Ségur quéro doou soudrards a pa chéplami.
Doous Selltés batolleurs, dovola dé rachô
Queï péluchavin bri, épiavins in facho
Coumo vaoutré aimavin, fêtas et plogeéï,
Musique, doncho, écup chion lu i sur lou vi viè.
(6)
Eétas é plogéï, fon ohluda lou déveï.
Sé sadoula quon prudincho foudrio ovéï
Chat tro bien nuri, laïcho trouta a churis
Chat éfonguéli la laïcho pa couris.
D’opré mou conseil lou ovio compona,
Lou vézio cheisarni ,pré iou roguonia
Un zour, un Roudaou dé fto olumérin
Son piéta oou boun miton mi fouétérln.
Fogui tomba uno ta’o lovochado
Tuï lou fio, surti bri indoumozado,
Tout épori simblavin o doou échouti,
In tromblon tonbav-n per terro époouti.
Moun noun au loin, ovio ta bé rétundi,
Coumo dé la heillas. lou ovio brundi,
M’élévéron un timrdé sur ’o Bouéssiéro,
D’un marbré rongé ou’un véou inquéro
Dé maï en maï moun timplé v ngué trop piti,
O lo Cita ouelleo mirodio fugué bâti,
Sobins, Grecs, Egyptiens, vinguérons dé tous conta,
Poutéron lour cienco, sénéron lo bénuta.
Dè la Vestal, fina flour sé consocrérin,
Coumo lo modo elle exogérérin.
Lo puniss ou dé mort, si crébavo lou soleil
Né et zour foulio col noué coumo un souléï.
O qui li dichi
Parlo mé do Romains, qué fugué lo guerro,
Oué lou Périgord piolus pari in inouérin.
Toujour in ploséï écoutor'n l’historio,
Lo gardorin din notro mémorio.
Ecouta l’histoiro dé M. dé Taillefer
Per sécoudé lo zou doou Petrocoriens,
Lou Bitnritges. lou S ntos sé révoultérin,
Dovon ton d’ennemi, fuguéron pa prou fort.
O pèlerin lou Romains o lour sécour.
Lou Romains, tréteï, sournois, in dézous,
Sé trénavin o terro, coumo doou chat roouzou.
Sé dont ion dé lo bronlado dé Rrénus
Oïla o lo Sobino, tou pré doou réou.
(7)
Quéou César végno odélaï lou Tibré,
VouJI'.o, dizio-téou, oservi l’homé libré,
Cha pôta ovinoda dé sang coumo tigré,
Dizio un fter un vous minzoraï tou, ché logré.
Lo conaillo o qui o qui l’orgueuil s’imporavo
Coum ouno pétérolo, pou suflavo.
Dizio, vaoutré qu’ofronta mer é naufragé
lu votre zévélo, fogé fugi l'oragé.
Votré paï o créda, Gaulois défin to terro.
Imbra, quéro lour cri dé guérro.
Rômé in fio tromblé ipi votro façio,
Voilliens Gaulois conserva votro raço.
Din pé crédavin lou Légifflotour Pourqueyri,
E tou insinblé foou ché défindré ou mouri,
Gloiro, honnour o qui mort per so liberta,
Sa fomilla chontoron son immortalita.
L’immortel Auvergnat Vercingétorix
Et coumo notré voillien chef Bituis
Ocréda pu fort droleï, mort pa oui tombo,
Notro Amo vous cliégro ou délaï lo tounbo.
Lous Bardos rocontorons votro mémorio,
O timplé, la Vestal chontoron votro glorio.
1 a veïré quéou zour, c.hiron touta in féto,
Hurouza dé véni quérr votro conquéto.
Drio fougu ovi fenna é ménozous,
Lour voie roouchnouzo. défindé-vous.
Bravé soudards garda votro liberta,
Otré noun pochoro o lo postérita,
Lou Druidé o lou préza pitis chia prudins,
Vous fouéta pa din lo bouérado bravé Petrocoriens
Ma vous imprézé na pa lo têto o vin
Si César vous prin, vous cochoro lous rins.
O qui, ch’orété
Lo veigui s’éplami é perdré oléno.
Sufrio coumo l’étéou faï sufri lo poléno.
Perqué rëriôuvella ton dé triste souvéni,
lou coeur mé <bouravo quon lou végui véni.
(«)
Quon végui tou doou long lou chomi cubéri,
Coumo la rprya luzi, lou bétiaou épori,
tQuon sougnié o tou qui paoubré mort ou blossa,
Si Dion néro étado, orio trépossa.
Siaou lo tréïnado coumincho, quo vaï na maou.
Tou cho qué coumincho bien fini souvin maou.
Dins lo léno dé Lihourno, zou un souleï de fio,
Toumbavin coumo lou hla zou lo fouçillo.
Héla végui dé tou conta lour courazé,
Lo terro ohéourado dé song. caou carnazé.
Lo Nenfo écô fidélo répétavo
Sur touta lour molour eVo puravo.
Touzour lou noumhré o faï lo forço.
L’ ntinto, lo disiplino neï t’éllo c’a lo sourcho
Lous Romains noumbrou, marchavin sur nous,
Naoutré, naouhré, perdus, réculavin dé partou.
Lous ozéous d’étéou, louin s’infuguérin,
Coumo la grooula in troupélado vinguérin.
Lou vin foullé, huffé, brume é p’évio
L’hiver vingué méné lo fré, lo névio.
Tou quitérin lo pléno, sur la montognas nérin.
Din la colhorna dé chaton sé rétirérih.
Eogion tromhla l’air per lour cri sonvagé,
Ohichavin tou, fos on doou rovacré
Per impéïcha lou Romains sur Visio dé possa,
Lour pont Zoffé loguérin to éhouillocha.
Sur Ecornobiou din lour aupudom néron préza,
Batiron dé la muroilla per ché protéza.
Lou Romains in faco di sur lo Bouéss’éro
Chéron faï doou toucha nu’un véou inquéro,
Chora din \!ou foucha obélou dernié la muroilla,
Doou don conta lou ovion ché pouilla.
Lou Romains
Ducxéladunim brondi to têto fiéro,.
Té restoro pa un piaou sur to criniéro,
Prézo Teutatês, Husus Déou dé lo guérro.
Tou Caüs té porté lou doou, lo miséro.
(9)
Lou Gaulois o créda traité, lachéï, ip dézou,
Qué ché vingû fa cha nous saleï péouillou,
Vous ché inéïla din notre brouillodi couqui
Per vous vinza conolia, nin vous tira d’oqui.
Podê chonta zaoû Gaulois tou jour son compta.
Ma si vous rondéï pa, char vaï vous in conta,
Votro créïto fiéro. poudé pu lo brondi.
Votré zovéflo un l’aouvo pu brundi.
Lou Gaulois o créda o perdré oléno,
Imbra, doou cri o séchica lo péïtréno
Echolin, dé vaoutré né restoro pas tracho.
Gpréné qué lou Gaulois, gardoron lour raço.
Quon véguérin o coûta di lou boué flomba,
Finna é méfiozous «lé fomé toumba,
Quéou fio rouzou, flombavo lo poléno,
Dé razo, dé donlonr rétenion lour oléno.
In chur dé Cornobio lou song rivoliavo,
Pobra zin caou désastré tou rudélavo,
Orio fougu véiré finna è ménozou
Lo mo drécho coupado, ché tordré dé doulour
Vingué lour dernié chef Rituis tou oléna.
Ero cuber dé chuour. dé song, éro tou éréna.
Diché, in b’ou sovazé nous chim défindu
Jou végé sept-onp. dé gnerro non on perdu.
Péroné tou é fini, rondin-non in bravéï,
Lo têto naouto, ' éron «nié ehim pa do lachéï.
Dé notro raco l’ennemi é zo’.ou
Et lou ciéelé o véni perloron dé nou.
Lou bra lou un din lou aoutré s’in’ochérn
In numn, Un dernié poutou sé dounér n
Odiou Liberta, odiou zinto meïtrécbo,
Odiou béou poyis ou’a obrita mn zonécho.
César siéta sur lou brizou dé mon v'é timplé
Rizio dé lo miséro do qué voillien peuplé.
Tenion lour zovélo, intaou ché pfrésintérin
Lou zou sur lou eoou o lobotoir lou ménérin.
(10)
César fogué ébouilla mon timplé seltiiqué,
Epia coumo tou lou mo^umen Drudiqué
L’oppéler.n lo tour doou mort ou doou vaincu
Pindérin la téta o doou crouséï ponchu.
Véqui coumo fini quello bello raço,
() qui tou passo o son leïssa traço
Mélla pa zonésso lou chou dé votré oinour,
Songno qu'échi ton dé bravé sont mort dé doulour.
Droléis, préza Véstuna, Gérés et Flor,
Dé resta toujour din votré Périgord.
00.
Vésuna, Nymphe Naïade
Quand le soleil sur terre répand sa chaleur,
La nature entière salue sa grandeur.
Dans ma pauvre cervelle de nuage
La nuit, sans chandelle, je cherche toujours.
Je me plais dans les bois, vallons et prairies
Suivre les sentiers piane à piane.
J’écoute chanter les cigales, les petits oiseOtets,
Heureuse d’écouter le dernier chant du grillon.
Quand, sur mon chmin une source je trouvais,
En remerciant le Bon Dieu, je m’agenouillais,
Le glou-glou du ruisseau élevait mon âme,
Je sentais croître ma piété, son bruit m’enflammait.
Le jour touchait à sa fin, vite déclinait,
La nuit noire, sur le vallon tombait.
Seul, un petit oiseau piaul’et)
Certainement du nid tombait, le pauvret.
Oiseaux et grillons avaient fini de chanter.
Je me pris à rêver dans cette tranquilité,
Tout dormait près de moi, rien ne remuait.
Tonnerre, seule l’eau du ruisseau parlait.
A genoux sur la pierre de la fontaine rustique,
Je me pris à prier la Vierge Topique
Déesse tutélaire, réponds-moi Vésuna.
Je t’en prie, ne me laisse pas si longtemps songer.
Dis, m’entend tu, pourquoi ne réponds-tu pas ?
Pourtant, dans ce pré je porte souvent mes pas ;
Parle, je t’en prie, à ce pauvre étourdi,
Pourtant, je sens ton âme près la mienpe bruire.
Tout d’un coup il sortit une vapeur branche comme lys
Elle remuait comme par une hélice.
Je vis une nymphe, une divinité,
Jetait sur moi un œil plein de sérénité.
(12)
Je vis une étoile luire dans ses cheveux.
J’ouïs une voix si douce que le miel ;
Je la sentis doucement sur moi se pencher,
Je me mis à trembler, je n’osais m’anprocher.
Barde, me dit-elle, parle, je vais te dire tout ;
Si tu veux savoir le passé, aie confiance en moi.
Déesse Barde, je ne su s pas trouvère,
Je ne suis qu’ivne pauvre chercheuse.
Elle reprit : 11 y a près de 3.C00 ans nue je suis interrogée
Certainement je vais tout te dire pour t’encourager.
Parle-lui, dis-je de ton temple, de la guerre romaine,
La dévot on qu’avait pour toi ce valeureux peuple.
Drôles, je suis la bonté comme l’éternité,
Du feu, de l’eau, je suis une divitnité.
Je suis, dit-elle, la Nymphe Noïade,
Des Grecs, des Ceftes, la déesse adorée.
VESUNA
Les Lieurgues m’avaient donné ce nom.
Les Celtes, tes pères m'adorèrent dans ce vallon.
Comme dans leurs prières mon nom retent’ssait,
Mes eaux doima ent la santé. Ainsi-soit-il.
D’une grande Joi, ce peuple m’adorait.
Aussi, d’eau douce, la terre j’abreuvais.
Mon nom s’est oublié à travers les âges.
Seuls, les oiselets me rendent hommage.
De la jeunesse, je fus la protectrice.
Comme des hommes, la'bonne concdiatrice.
Sagesse et prudence, tels étaient mes conseils,
Sur eux, je faisais tomber ma bénédiction du ciel.
Titelive disait en parlant des Gaulois, vos pères,
Qu’ils éta;ent fiers comme bœuf, se battaient comme geai
Ils ne reculaient jamais devant l’ennemi.
C’éta col des soldats à ne pas s’évanouir.
Des Celtes, batailleurs, vous descendiez de race.
Ils ne peluchaient pas, ils regardaient en face.
Comme vous, ils aimaœnl fête et plaisir
Musique, danse, ils ne crachaient pas sur le v:n vieux.
(13)
Fêtes et plaisir font oublier le devoir,
Se griser quand prudence il faudrait avoir,
Chat trop biqn nourri laisse courir les souris.
Chat affamé ne les laisse pas trotter.
D’après mes conseils, je les entendais parler ;
Je les voyais grimacer, je les entendais grogner.
Un jour, un grand feu ils allumèrent.
Sans pitié, au milieu, ils me jetèrent.
Je fis tomber uxie telle lavasse.
J’éteignis le feu, je sortis indemne.
Tout, épeurés. ils ressemblaient à des abrutis,
Ils tombèrent à terre en bouillie.
Mon nom a va t au loin retenti ,
Comme des abeiPes. je les entendais thruire.
Ils m’é’evèrent r,n temnle sur la Boissière
D’un marbre rouge qu’on voit encore.
De plus en plus, mon temple vint trop petit.
A la Cité, cette merveille fut bâtie.
Savants, Grecs, Egyptiens, vinrent de tous côtés,
Portèrent leur science, semère,nt leurs beautés.
Des vestals, fines fleurs, se consacrèrent
Comme ]a mode, elles exagérèrent.
On la punissait de mort si s’éteignait le chaleuil
Nuit et jour, il” fallait ou’ePp hi’se comme soleil.
Je lui dis :
Parle-moi des Romains, mie fit cette terrible guerre,
One les Périgords chevelus parlent encore,
Ton jours avec plaisir, nous écouterons l’histoire.
Nous la garderons toujours dans notre mémo-re.
D’APRES M. DE TAILLEFER
Pour secouer le joug des Pétrocoriens.
l es Biforces. les Santos se révoltèrent»
Devant tant d’ennemis, ils ne furent nas assez forts.
T’s apne’èrept les Romains à leur spcours.
Les Romains, traîtres, sournois, en dessous,
TPs se traînent nar terre comme des chats rageurs.
Tls se sentent, de la branle de RrémuS.
Haï’ln à la Snb'ne, près du Ruisseau.
D4)
Ce César, venu au-delà du Tibre,
11 voulait, disait-il, asservir l’homme libre.
Ses lèvres, avides de sang, comme tigre.
C’est moi, dit-il, qui suis l’ogre.
L’orgueil, de lui s’emparait.
Comme une vessie, il' se gonflait.
Us disent : Vous qui affronte mer et naufrage.
De votre javelot, vous faites fu»r l’orage.
Vos pères ont crié : Gaulois, défends ta terre.
Imbra. C’était leur cri do guerre.
Home, en feu, tremb’a à votre face.
Vaillants Gaulois, conservez votre race.
Sur pieds, criait le lég’slateur Pourqueyri,
Et tous ensemble, il faut va ncre ou mourir.
Gloire, honneur à oui meurt nour sa liberté.
Ses famPles chafnteront son immortal’ité.
L’immortel Auvergnat, Vercingétorix.
Et comme notre vaillant chef Bituis,
•\ cr é nîus fort : Drôles, meurs pas oui tombo
Notre1 ôme vous suivra au-delà de la tombe.
Los Bardes raconteront votre gloire.
Au temnle, les Vesta’s chanteront votre mémoire.
Vous les verrez, ce jour-là elles seront en fête.
Heureuses de venir nuérir votre conquête.
Il aurait failli entendre femmes et enfants
De leur cri raunue : Défendez-vous.
Braves soldats, gardez votre liberté.
Votre nom passera à la postérité.
Les Druides allaient prier ; petits, soyez prudents.
Ne vous danouez pas dans la mêlée, braves Pétroeorens
Nous vous en prions, n’allez nas la tête au vent,
César vous cassera les reins s’il vous prend.
Là, elle s'arrêta.
.le la vis D&lir, à fterdre haîteine.
EPe souffre comme l’été fait souffrr la palmé.
Pourquoi renoveler ces tristes souvenirs.
Le cœur me battait fort quand je les v’s venir
Quand je vis les chemins poussiéreux
Gomme les épées luire, les animaux s’enfuir,
Quand je songe à tous ces morts et blessés,
Si Dieu je (n’avais été, je serais trépassée1.
Ici, la traîne commence, ça va aller mal.
Tout ce qui commence bien, finit souvent mal.
Dans la plaine de Lilxturne. sous un soleil de feu.
Ils tombaient comme le blé sous la faucille.
Je vis de tous côtés leur courage,
La terre abreuvée desang. Quel carnage.
La nymphe, écho fidèle, rénétait :
Sur toutes leurs douleurs, je pleurais.
Toujours le nombre a fait la force.
L'entente, fla d’scinline n’est-elle pas la source ?
Les Bomains, nombreux, marchaient sur eux,
Nos pauvres malheureux reculaien* dp partout.
Lps oiseaux d’été au loin s’enfuyaient.
Et les corbeaux, en bandes, venaient.
Boré soufflait, la pluie, le brouillard,
L’hiver vint, amena le froid, la ne’ge.
Tous Quittèrent la plaine, sur les monts montèrent
Dans les creux des châtaigniers se retirèrent.
Ils faisaient trembler l’air par Peurs cris sauvages,
Ils écrasaiemt tout sur ’eur nassagp.
Pour empêcher les Romains de passer.
Leur pont Japhet. ils l’eurent tôt écrasé :
Sur Ecorneboeuf, leur temple, ils allèrent prier.
Ils bât rent des murailles pour se protéger.
Les Romains. en face, sur la Boissière,
Se creusèrent des fossés ou’on voit encore
Cachés dans ces fossés ou murailles.
Des deux côtés, oh les entend se disputer
LES ROMAINS
Duxéladunom brandis ta tête fière.
Il ne te restera pas un po’l sur la crinière,
Prie Tentatès et Husus, dieu de la guerre.
Moi je te porte le deuil, la misère.
(16)
Les Gaulois ont crié : Traîtres, lâches, en dessous.
Qu’ils viennent faire sales pouilleux chez nous,
Vous vous êtes mêlés dans inos disputes, coquins,
Pour vous venger, canaille, vous allez quitter d’ici.
Tu peux chanter, coq Gaulois, tes jours sont comptés.
Si vous vous rendez pas, cher va vous en coûter.
Votre tête fière vous ne pouvez plus la remuer,
Votre javelot, on ne l’entend plus, il est paralysé.
Les Gaulois ont crié à perdre haleine
Poussant de scris à se déchirer la poitrine :
Insolents, de vous ne restera pas trace.
Apprenez que les Gaulois garderont leur race.
Quand ite virent à côté d’eux les bois flamber,
Femmes, enfants, de faim tomber,
Ce feu rageur flambait la palène,
De rage, de douleur, ils retenaient leur haleine.
En sus de Cornebœuf, le sang ruisselait.
P aurait fal'u voir femmes, enfants
La main droite coupée, se tordre de douleur.
Pauvre gens, quel désastre t’a roulé
Quand vint leur dernier chef, Bituis, tout haleiné,
Couvert de sueur, de sang, tout éreinté.
Gomme des bœufs sauvages, dit-il. nous nous sommes
[battus,
Vous voyez, sept ans de guerre nous ont perdu.
Puisque tout est fini, rendons-nous en braves,
La tête haute, ils verront que nous ne sommes pas des
[Bâches,
De notre race, l’ennemi si jaloux.
Les siècles à veftiir parleront de nous.
Les bras enlacés les uns dans les autres,
En pleurant, un dernier baiser se donnèrent
O ! adieu, Liberté, adieu gentille maîtresse.
Adieu beau pays qu’abrite ma jeunesse.
César, assis sur les débris de mon vieux temple,
Heureux de voir la fi|n de ce vaillant peuple.
En tenant leur javelot, ils se présentèrent.
Le joug sur le cou, à l’abattoir ils allèrent.
(>7)
César fit démolir mon temple Celtique.
Ainsi que tous les monuments druidiques,
On m’appela La tour des morts ou des vaincus.
On pendit les têtes à des crochets pointus.
Voilà comment finit cette noble race.
Ici-bas, tout passe sans laisser de trace.
Ne mêlez nas, jeunesse, les chants de vos amours
Songez ou’ici tant de braves sont morts rie douleur.
O notre Moussur QUODAOU
Mairo é Sénotour
O coumo sin urous d’ovéï to bé voûta.
Dé per tou un aouvo vonta votro bonta.
Din tou lou cœur votré nom o rétundi,
Créjé jou lou Périgord son bri échouti.
Mousur n’ové jomaï pourta dé vesto drrublado,
Nongro, perqué l’ové jomaï dév’rado.
In Périgord dio dé la zin récounécbin
Ségur n’oblndoron pas votré dévoumin.
Mousur, vous oppébn Chômé dé la çienço,
Votro mo drécbo cbo téni lo boloncho,
O per qué resta l’àmo do molurou,
Lou bâton dé Coveuglé. lou paï do ménozou.
Ségur, votré pavis cbontoro votro ônour.
E zou votro Alo nous aimorin toujour
Eir doou Pétrocoriens, conservorin lo raço,
Iz) mo din lo mo cbocun foro so facho.
Ruines du Château Barrière
Récit de deux étrangers, les murailles pleuraient.
En levant les yeux, tristement, ils déploraient
Mais quoi, ces belles ruines, seraient-elles délaissées,
Ces pierres sculptées, on les laisse briser.
Qui donc, pourrait non raconter so$i histoire,
Et nous rappeler ses exploits, ses mémoires.
Ils disaient, que de souffrances, que de carnages,
Que de pérpéties à travers les âges.
Véqui cbo qué Roriéro dicbé :
Mousur oou prumié tin dé mo neissincbo,
Fugui uno mirodio dé lo rénéisinso,
Veï doou timplé dé Vésuna, fugui bâti
Aï vu mai dun sébouil’a lous obatis.
Lous seignours intré-i érin zolous,
I ché bon ravin coumo do moutous seménoou.
Lour zinto mnïtrécbo o ché l’inlévavin.
Son lour épé i seïcharmenavent.
Vingué lo Revoluchiou, maïchojnto onnado,
Aï ma paoubré. mon Dion ou’allo houérado,
Enia tnu lou chatéou, fuguérin ébouilla
Mon paoubré Périgord, fugué pas- épagna.
Lou ovio compona, lour voie rétnnd .
1 mon b’ossa o mort, éro tou étolourdi.
Oui rozou, ma quatré veina sonnérin.
Mé m’nzér|n mou fézés, ma friras sinnérin.
Dimné onaououa innoda aï viquu urou.
’Mousur Ion Marquis dé Foyolo éro bon per iou.
Ma oro sé obondouna oou polisson
Obicbin lo liédro oué mé ser dé batou
Etronzié, vous nué zéma sur rno miséro.
Diza-jou oou prine’paou, ségur éou l,;gnoro.
Jou vçigé plo, ché coumo uno bobovo,
Ma dé iou né restoro pa ivno brisovo
(19)
LES ETRANGERS
Barrière, tes récits nous intéressent.
Vien chez nous, «puisqu'ici on te défasse.
Nous t’emporterons, pierres par pierres,
Tu seras gardé par un garde en livrée.
Sur le môme style, nous te ferons bâtir,
Si demain tu veux, .nous commencerons à partir.
Dans notre pays, nous chanterons tes victoires.
Sous serons fiers de raconter tes mémo res.
BORIERO : '
Gron marchéï, rnousur, aimé mié mouri chas nous
Ségur qué dé chonta, lo glorio cha vous,
Ché Pétrocorien, poyis dé péiro dure,
Naoutré fiers Périgords coi néchih !<• duro.
(20)
0 lo brobillo Billo de Belbès
Souleïl del métszour, qué hurlé son oléno,
Quel tzour fosio kolour o hurla lo poléno,
Pas uno nibour ; lou fet olucabo per i*aïrô,
Mé proc olou ser, fougué qualqués éclairé.
Belbès fugué uno Billo fourtiflado.
Qualquo moyou son cuberto dé téoulado,
01 prumié co d’œuil fant méchanto mino,
Béjé oquou dé lou bosticho chorosino.
Tréïs cranéï goutsza chaimabon coumo fraïré,
Tus tréï, pringuéron lou mestié dé chomaïré,
Septiémé dé lo cobolorio, Seigon dé Cilodés,
Mes oqueiPi dé Belbès l’oppéléron Codé.
Nostrés droleïs o Belbès cbi roncontréron,
Ché léron tzura, per Sainto Morio, li binguéron.
Déchur loue monturo o piol, ché fouguéron lo courhado
Lus âgés c»han cobistré lour tzouéron l’obado.
Dins uno pétionnetto auberzo rintéron,
în bobillan, lour pinto héguérom
Din to miel tin, lou bit éro bon merca.
Cbécoudio lus pials, colfabo lou cat.
Tu treïs, oifé din uno crombetto,
Lo toilio bien blanco sur uno toletta,
Aro ol prumié got, ché diéron chobins
Biédagé ol ségon ché créguéron riebin.
Drollé, o Périgus, nostro copitalo,
Montin lou chérugien sun un pé destalo.
Dia perqué doou sonairé min fon bri ca.
Doou pérocbioii sur lou bestial, n’in manquin ca.
Codé
Ché boulé décher cal pas ché quitta ontal.
O per nostro scienço quai morqua loustaL
Sur quélo toilio blanco, mé traï l’eïl dré,
Doumo lou tornoraï préné ol mémo indré.
(21)
Séptième :
Bégé, yo pu fort nié copi lo mo drécho,
Coulobré ? chant fa aucuno malodrécho.
Lo paouzi f/rès dé ton eïl, doumo lo couloraï.
Onbé chan qué chin cotinéchin min cbcrbiraï.
Segon
Broquo lou diapf.'é mé m’ébirolé yo lou dornié
Cropal oualqué fagui nu fort nu£ lou prumié
Bézé, dé mon Lintré, lou budel surtiraî,
In del fiai rétourcédou. lo pel couséraï.
Tu tréïs
In porti, dounéron ’o claou o lo sirbinto
Lo préguéron ré né pas drubi lo gromtietto.
Oui tindourels pincbéron nas o lo cotouniéro,
Aro lour botor’o baï clié fa lonîéro.
Lo catos, lou cotons, otira per l’oudour
Sintiguéron lo car fréco, fozin lou tour.
Ario nuolgus beiré lour eïl dé furétaïré.
Lou rnat chi fi, qu’un cogno dé cochair-A
Buluzo dé cato. entré mintza lou budel.
Et lou coutou impourt,s lo mo. minzé l’eï
Uroujomin ciuel tzour tuabon Ion téchou,
Dé tus cousta fos:on ripa'llo o lo moyou
Lo sirbinto in couléro, trogué l’eï’ del cotou.
Lou bouté coumo. lo mo, lu budel del téchou.
Onbé troubéron din lo boï un voulur pindu.
Li copéron lo mo drécho, ré fugué perdu.
Lou lindomo-noché chocun pr ngué sus ofas.
Aros lu u son lu aoutré, chôJbin ré fa.
Ix) mo del boulur, l’eïfl del cotou, vézion tou,
Biédazé, lu budel del téchou minzavon tou
Nostré bornés tzurérons dé pu sé quitta.
Et d'n lour gaiéta, ché boutéron o conta.
Bibo lo scienço, l’omour, lou bi biel,
Plo ré né bal estré tzou né oquouil s bel.
(22)
0 tu lus chérugiens, dio lour qué binguon,
JL)io lour qué binguon, que binguon, mon bon.
O tu ,'hour forin beiré qué chin pa coudion.
Qué lu sonairaïs son fiers dé lour rénon.
Ual miel zoubi d’un <bon rénon
Qué d’un bel costel dé Nontron.
Tristes Souvenirs
Amis, si mon visage est (Parfois austère,
C’est que des pages nouvelles s’ajoutent au passé,
Trompé dans mon espoir, aimable chimère,
Pour suivre son destin, mon enfant m’a «laissé.
Heureux qui ne connaît l’amertume des larmes,
Qui chemine toujours sans songer au lendemain,
Sans doute pour lui la vie a quelques charmes.
Mais lie change‘vite du jour au lendemain.
Tr ste ou gai, que l’on chante ou qu on pleure.
Les pensées pour vivre ont besoin de soleil,
(Je vieillard dans sa triste demeure
Aspire, hélas, à son dernier sommeil.
Souvent, le cœur abreuvé d’amertume
Malgré les ennuis, l’on chante ou l’on gémit.
Mais, hélas, Athropos du fil coupe lia trame.
Les peines sont finies, on va en paradis.
Hélas,qu and ma tête blanchie par l’âge
Et mon corps courbé sous les poids des ans,
Toujours, beau Périgorr. ô reçois mon hommage,
A toi, 'es plus doux souvenirs de mon cœur aimant.
(23»
Viei souvèni d’un Veiré
Eï clar coumo do cristaou mon veiré,
Eï nongro néï pas bbravé, ma l’aimé ton.
Quon éro piti doou lat mi fos on béouré
Ixm paoutbrichou mé ropélo mous zou né ons.
f) dous ans sur lestouma lou lat mé bolézavo.
Mon paï mi fosio béouré doou bon vi Won
Quon sur lou bobignou uno gouto tomba vo
Ma iou lou lépavo, lou troubavo ton bon.
O t’aïiné mon véré, oun béguérin ma omour,
Daou Montbozilla li bévion tous dous
Zu dé lo treillo, qué donna forco et vigour
Piquéto dé Baccus, qué ron lous cœurs urous.
Enté ové fuzi souleil dé mo zounesso,
Souleil d'omour, souleil dés mes vingt-ons,
Bravé souvéni dé mo zinto maîtrésso,
Mo onché-vous, inquéro qu’aïmé tob
O tonqué pouraï, lou bouédoraï mon véré.
Oou fon b vézio lugi mo nbéou ovéni,
O toujours coumo iou, lou voudrio veiré.
Et din mo tombo, impourtoraï ton souvén .
Sia tronquilè
Hélas éron si contin, qué paoubrés peïri,
Ovion fai jarjobanudo per qui dous cnuquis.
Iz»ü moridairé vougiié sobé lours ofas.
Diié so foiirtuno é tou so qué voulio fa.
Dicbé, ai uno pito borio o Sovigna.
Fretichou, conln pa ouélo dé Soligna.
Dijo quello dé lo Grotto lo compta pa.
Tonner, li pensovo fout ré pa.
Gropaou un barboutou mo bruchi.
Sé boulé o sé grotn sa douas jombas onsi
Ma flr dé loup coiné coujino coumo tou,
Ségur qu’éro uuaouqu? groulaous dé vindégnous.
Fréticbon, sabé bé oua la jombas pur’das.
Si marcha ton éxorocha, la a cuchounodas.
imbécbilnr, fca jaï to propas oué tu
Fréticbon ma bé di d’aucmcnta din tou.
bais peiris in couléro
Na voujins, conquis minzairé d’égrinzolas,
Gonoillas nous ovés Iropas, vons bota lou o-la.
buis focétérins défoms coumo daou pétous,
Lous chéguerins o quo dé pé din lou tiou.
Et Ions paoubré chei, néron pas tirons,
Lour fuguérin dézéri lours grillons.
(25)
Un Moridazè monqua
Histoiro dé Quouo doveillo et dé Frétichou.
Tons lours pitis ofas, jou sé dizions tou.
Un jour Quouo-d’oveillo disé o son comorado,
Voué veini doumo, coumo iou o Mouésido.
Frétichou,
Volé bien ; sahé vaou veiré Miyo, qué bri cucbounndo.
D'un riché propriétari, ei fainado.
Dijin-bé quo lous zeurs cbosidous, lou na gourmélou,
Qué son bobignou vaï et vé coumo un clédou.
Fréticbon, ô, ô.
Aoouvo comorado, ei ricbo, iou naï ré,
Craqué, mei dévi quoou lié b counétrai ré,
Et qué larzin n’ei nas lo c’aou dé lo vito.
Ma son ouo un crébo son pourta lévito.
Quéto semmano on tua ochas et téchous,
Minzorin dou grillons, lou vi vei bon.
Sahé, foudro nin préné ton nié iilétou.
Surtou «lé quéou vi nué faî léva lardilîou.
Frétichou . coumo ti prindra,
En lous por ns un sorinzo toujour en qui trufis.
Mon drolé plairé o lo fillo quo sufi.
O l’oreillo m fa mo voix, lo pu douso,
Li diraï, oh ! vous odoré, mo contiolucho.
Frétichou ! Dizo mé ouro qué foudro diré,
Auvé fosei pas l’Agé, oué pas f*er riré.
Tous so qué «lirai nugirrntora din tou.
Ebé ouro ma-tu copiprei. Frétichou.
(26)
Fait partie de Poésies patoises en vers libres
