FRB243226101_PZ-366.pdf
Médias
Fait partie de Poésies patoises en vers libres
- extracted text
-
IMPR. PÉRIGOURDINE, PERIGUEUX
Poésies Patoises
Madame
Vve GÉRÉ
Lo rousado din lous beaux
De touts beaux aimé lo feuillo mémento
Mon Dieu que lo trobé bravo intau
0 l’houro on lo briso fuyénto
Tribolo dins l'bés dousau.
Aime sénti lô rouzado quon passo
Eipia lojonio d’aiguo traligi
Quon sur l’herbo chê bolonso
Ou souliel coumo dimen lugi.
Ingratitude des Enfants
Uno pito istôro que rièbo tous lous jours,
De notreis gouiassous voudriam fâ dôu seignours,
Plo segur, lous élèva au dessur dè sè,
Foù ceipèra dè lur sarvi de marcho pèd.
Dins lo ruô Niovo uno fenno, la Catissou,
Avio de soun défunt un brave gouyassou.
Vèu n’èro bri tutau, aprénio ço qué voùlio,
Mas plo segur, ço que voulio zou voulio.
Mas èro un bri têtu : ço que voulio zou vôu’io.
E lou Regènt venguet troubâ la paubro mai,
Li disset votre drolé apren de mai en mai,
Vous cousselhe de li laissé chabà sas clossas,
Pod fâ un grand sabentet tou pas l’empeichà.
— Ço que dises, Moussur, me fai un grand ploseî,
You paubro lavaïri n’ai counegut qu’einouèis
Coumo voules qu’en moun trabail pèche aribâ,
Seï din u un clèdiè groulaù d’in bas.
A gagné prou de sôus per lou fâ eilevâ.
Pertont moussur vâou ségrè votre conseil,
Si n’orièbo pas, oraï trabailla à l’œil.
Quand siraï vieillo, si n’aï ret dè coûta,
N’iraï poùsa mocarcasso o lo mondicita.
Lou Fis : « Maï you tè juré què te rindraï liurouso,
Viùra coummo you, sira pas malhurouso. »
Lo Maï : «Feze de sautorello j’as tu bien juras ! »
O mai cia séguro, perquè mè fas pura ?
Paùbrè perpailloü quand oùguet sous vint ans,
Oùbludè sas proumessas qu’oviô faï à douzo ans,
Eù s’ingogè per lous pays eytrongiers,
E coumo tous, so paoubro maï l’oùbludè.
Douzè ans pu tard, oùvet dirè per lous journaùs
Què doùs colons avions débarqua â Bourdeù
Li disserin què lou noum dè soun fils èro lou prumiè,
Ello partit folio coumo un pèrou prunier.
Lo paoubro pringué so pu ballo toiletto
Soun dovontoù dè tiroteno et moucliena dé teto,
Soun coroco coumo fenno d’aùtreis co,
Soun pitit coulet blond aùtour de son coq,
Touto hurotlsô anet lou chersa o Bourdeù.
Per l’imbrossa o lo surtutido d’où botèù,
Quand soun drôle lo vèguèt monquè s’eiplami.
Quei qu’èro coumo tous sous omis.
Mai disset : « Dija rè ou tè foute à l’aigo.
Ello : « Moun drôle ei foù paousorai mo linguo
Quei teù poussible m’on cbongea moun fils,
Bounno mai dè Diù m’in vau m’infugi.
Lou fil,
— Messieurs, j’ai le regret de vous présenter ma tante,
Une pauvre timbrée que cette parente,
A son accoutrement vous le voyez assez.
Riche comme Crésus, avare comme chien.
MAXIMO :
Pais ê maïs souvenin nous
Què boussi ovola n’o pu de goût.
M. C.
Enfants, écoutez le chant du renouveau,
Lorsque la blanche étoile brille tout là-haut,
De sa longue torpeur s'éveille la nature,
Déjà les arbres vont se parer de verdure.
Ecoutez dans le soir une divine voix,
Celle du rossignol qui chante au fond des bois ;
Chante l'amoureux, chante jusqu'à l'aurore,
Et vers toi doux charmeur nous reviendrons encore.
Chante le renouveau, le printemps va renaître
La violette au doux parfum s'efforce à reparaître
Sous la mousse elle pousse un calice odorant,
Et sa frêle beauté fait lo joie des amants.
M. C.
Lou Curé de Samt-Frount
Que restavo près d’où pount de Tournopicho
ê lou paysan d’où Toulon.
Après unojournado dè meitivasous,
Dè quel las què faï tant caumasso chas nous,
Quand la cisolas cantint à s’eibobinia,
bous traboriours rentrint lou sei tout eirènas.
Un paubrè bougrè, démpei lou Touloun,
Binguè trouba lou Curé de Saint-Frount.
Li disset y a huèt jours què mo fenno èi morto,
Si vènez pas la quérè lo t'outè o lo porto ;
Quand vèt lou sei, què volé l’imbrossa,
L’ertouma mè coilèvo, podès pas l’approucha.
E lou vèsis, què sè bluchins lou naz,
Dè nous siriant countint dè sè deiborossa.
« Coulobrè, dit lou Curé, perquè ovez tant eipèra ? »
— Moussur, soignavè lous porcs, n’avo per las terras,
E l’annodo ei orô è you n’aï pas lou soù,
La fenno morto, la chabro sei cassado lou coù.
Vèné sobei lou prix dè soun intorromint.
Pas dè lo chabro ! dè lo fenno Lou Curé : « Quei cint francs
Cint froncs per lo prumièro, cinquanto lo secoundo,
Enfin par lo darnièro vous forai trinto francs.
— Tounerro ! tant d’argint per sè fa intèrra !
— N’y podè rè, per you aï prou à fa.
— Ma coumprènez viadazè què you sei malburoux !
— E you dimpei lountin n’intarrè què malhuroux.
Ma sègur, chacun te praïtoro din lou villagè,
— Noungro, you sei maou vu din l’intouragè,
Veyqui, dimpey què mo sor nous o foy hounto,
Lo gint mè praïtorion pas uno pinto.
— Hélas ! to sor ey plot din meichinto maisou ?
— J’ovez dit aurio miè vougu què resté chas nous.
Nous o eicrit qu’ovio uno plaço dèlito,
Moussur lou Cure s’ey fasso carmèlito !
Eh ! Eh ! dit lou Cure, quei pasper ladoura
Quand un ey fenno doù Boundiù quei par l’odoura.
— Moussur, si ço què disez ey vrai
Enterra mo fenno en prumièro è pourta la note à moun
[bèù fraï !
A MOUSSU
ARLET
Mairo dè Sorlat
Saludé o l’esprit drèt, ol cur dè mièl,
Boun Mairo sabé diritza botrè troupel,
Un béoù qu’oïma lou pays què bou o bi naïsSé,
Coummô lus agnièls aïmint lou boun païssé,
Hommè plè dè scienço aïma lo bèùta,
Un véù din botrè ’el réflèta la bounta.
Parlo o bostrè endré coummo un pastourel,
Poïcha ma ôbeyas, poïcha mous agnéels !
Un
Pérpolïou
Un jour un parpoilloulé
O mou pé s’oproché
Dovon ché moun esprit s’orété
Mé dichi, quon Diou, fogué touta choousa
O chocun douné, un destin o rompli
Chur lou bogouillon, fogué fluri la rosa
La roso o lour tour, dévin fluri é pâli.
O parpoilliou li foou l’air é l’espacho
Lo clorta qué décliin doou ciel,
Drubo chon ailo, o lo cholour qué pacho
Epia lou chébarbi, o raï dooù souleil.
Bilia per Diou, lou parpoilliou frivolo
No cazi bésoin, d'ebillomin o imprunta
Droleï choziché pa lou porpoéllou què volo
O poubrichou, lécha lo liberta.
Nountroun bêou.souveni dè mo jûinesso,
Hélas ! coummo fuzez coresso étindresso,
Mo têto o bien blonchi, l’oùzèou s’eï infuzi,
In leïssan din moun cœur mai d’un boun souvèni.
Pitis sindorèous fluris dè vert fouillagè,
Tant aïma doù drôleis doù villagè,
Qué de fola proumessa ouvè dous omourous
Din lour folo tondresso ce mingo de poutous.
O toun charmé, Nountron, you restoraï fidêlo,
To rustico beûta siro plô immourtello,
Sur moun corps eirèna pèsa lo vieillesso,
Coummo lous troubadours chantoraï ta sagesso.
Chantoraï tous vallouns, tous pras è tous torriers,
E tas vieilles maïsous, aûtour dè toun cluchier,
Tous vieïs murs què lou timpsp creubo de moùsso verto,
E toun calmé rèpàou, quand la nêt t’o cuberto.
E per què ma chonsous sus l’àla dôu zôphir
S’involo loing zou lou siel de saphir
E per fi doligna quauqueis vers plès de flano
Boutorai tou moun sovei, mon cœur, moun amo.
Adiou Nountron charmint, tant bèneizido villo,
In tous claôus tant fluris ountè l’amo eï tranquillo.
Ountè la vito eï bello e l’amour si profond,
Què ta drôlas s’in mirint din l’aïguo dè ta founds.
Adious, Noutroun !
M. GÉRÉ, 1934.
SALUT A LAFORCE
Bounjour brovas gints doù paï de Laforço.
Hoummazè à votre grand moreichaù dè Franco,
Zou vésè plô coummo doùs troubodours,
In quôto fêto vont tous canta to bèta è l’amour.
Villo rustico ché restado toujours fldèlo,
In gardant toun génie, coummo to citodèlo ;
Hélas, lou timps o nègrési to tour,
Tout passo è s’infioù quèi o chacun soun tour.
Oùvez où loin quand la clocho trintino,
Simblo dirè amuso tè bien périgourdino,
Lou fiffrè dôu bargiè tè sifflo la cadenço,
Dè toun pèd lègier viro, volo è danso !
Droleis eimao toujours votrè villagè,
Ountè pitious risias tant zou l’oumbragè,
Un viù huroux zou lou ciel doù mieizour,
La cijolas li cantint lur cansou d’amour.
M. CÉRÉ, 1934.
PÉRIGUEUX. 26 Mars 1933
Lévoté Périgord indurmi, quô praïcho
Cbi té rèsto un pàou de song, dé to racho
Avouo fils doou Pétrocorièns, gardo to plàcho
Diou chi notré paï vénions ô s’eveilla.
Prindrion un bàtou per nous chatia
Ové doun ounto dooùchobins Fénêlon, Montagno et Buzaou
Nové mà o orocha lour stotuya et la invoya
SUR-GÉ. PÉRIGORD LÉVOTÉ
Un paon dé riré
Quo fai drubi lou bé
O tou quo fai ton dé bé
Quéro un jour dé flero doou Rei,
Un cho qué tou lou moundé counéi
Mo maï mé diché : Vaï tin li piti
Tinprézé, vaï véiré lou Monoprix
Embé quaouqué sôou, un trobo cho qu’in voou
Touner, la zin rimtravin coumo doou foou
Ero éblouzi dé ton dé beouta
Per ton dé lumiéro et dé clarta.
Etolourdi, drubio lous zeur coumo un gropaou
Dé mé véiré, un orio di un paoubré tutaou.
Un Mouchur :
Mon ami, que cherchez-vous.
Dans nos magasins, nous avons de tout.
Li dichi :
Èrcuza, Mouchur, échi tout ei bravo é béou,
Dimpéi un momin viroté, trobé pà dé torobatéou
Lou Mouchur : Expliquez-vous, je ne comprends pas.
O ma plo chégur, jou vézé, né nové pas
In perlon sur votré respect, vaou vous l’erpliqua :
Chi nou ovin uno troïio truffière
Chi chobia coumo é bouno ô fiéro
Epia quou fai ton clé léva lo couo
Un torobatéou per lourôta nio ma co
Mousur, novez pas, vous tiré mo révérenso, odiéicia.
*
jî feû le jytar cfüis de Fayolle
O notré règrèta marquis dè Foyollo
O toute so fomilho què sè désolo,
Lous Périgords pu-rins so mort crueilo,
E soun grand souvèni lusi coummo l’eitèlo.
Per lou musée fugué, o plo, infotigablè,
Per fa lou bè soun cœur fugué inèpuisablè.
Per Dioù è soun pais sè socriflè toujours,
Lou frount baissa zou lou pey dè las doulours,
Trobaillovo nets è jours avec ùn grond courage
Ilèla ! nous o quitta per fa ùn long vouyagè.
Per ténè sa proumessas lou timps li monquè
E moun pai o Gustin Rochô din soun gronier resté.
Ero lou fis dè Rochô drapier o Mountigna,
D'intelligence raro è dè cœur délicat.
O douze ons doùs artisteis itoliens l’immènérins
O Naplo, Veniso, Rômè, din la égleisas trobolhérins,
O trinte ons soun génie o Périgueus lou mèné.
Dufour Alémont j’oppringuè, vinguè lou quérè.
Qu’èro per fas lous douzeis apotrés de lo Cita.
Bien lountimps qui tobleaux furint bien cota.
Din uno glaço moun pai zou Saint-Philippo sè foguè.
E main d’ùn périgourdin se récounègué.
Dufour sobio quo Justin Roclio ovio dou jeni
Lolemon rusa se sinné pérque tégno lou bourci.
OIo Belle Billo déé Gourdou
Baïné chaoulo côcôlou
Bel Gourdou, de Bèlbéi ché plo l’imatché.
Lou moyen atché est bostré oponaché.
In gaï troubodours lus drôlés ban béilla.
In cliibouillé d’obanturo ban nougoiia.
O bintan un né cran, ni bin, ni pléicho
Lou féit ol cur fon glaclio é neibécho.
Et quant lo biolo tzogo l’air d’un codril
Lus drolés son fiers coumo doou cordils.
Lou drolos ché coùl'on d’un bel mouchodou dé cat,
Lu pial bien lizé, lou cournié bien fat,
Lu zels plei dé flamo lo bruno s’inflamo.
L’omour n’étéou pas lou mirai de lour amo.
Aban cotchoto éi téoulo chur lu tiznour.
Cra-cra-ls dancho coumincho o codun chon tour.
Bai cliaouto cocolou, beï lo miyo qu’aïmé.
O dio-li qué mon cur né chéso dé l’aïma.
Omusa-bout tzuénésso, profita del bel tin.
Bin tant, mus drolés, duro qu’un printin.
Lus coleil n’ont pu d’holi, obé lus biels ronca.
01 contou lous beillo bégé l’œueil soubéqua?
M. GÉRÉ,
Octobre 1930
CAMPNIAC
près de l’Isle
J'aime voir tes ondes passagères
Qui nous invitent au chant harmonieux,
Comme la flûte bocagère
Eveille en moi des échos jogeux.
J’aime les papillons,
Les oiseaux et les fleurs.
Loin du bruit du monde
On trouve le bonheur.
PATOIS :
Quand moï potto distréto
Ne pouron pus ché drubi
Dïe to forso sêcréto
T’emprézi, mon Dieu, faï me mouri.
O Mousur Genoger
OJ Costel dè Ponosou
Costel dè Ponosou soludi to béouta,
Coumo honori tus Mestre plè de dignita
Per tu tous tous ons, torno lo hirôundello
Basti son nid o lo pu naouto tourello.
L’ouzels per son chant lou consolo
Nay ol printin pèr égoya l’estiù
Lous pouro liqual son niéu sa compagno
Lo liberta, lous bos è lo compagno.
Costel pre diè tu lo niét d’èu estre douso
Quand lo luno orgénto lo mousso
Oubié lou roussignoulè fa so roulado
Coumo olabo lougal quanto l’olbado.
HOMMAGE A M. AUBLANT
Conservateur du Musée
Monsieur, si Dieu m’avait mis un luth sous les doigts
Avec transport, je chanterais vos exploits,
Comme un Barde héritier de son génie,
Je ferais vibrer pour vous de mâles poésies.
Hélas 1 ma Muse peu inspirée et cr aintive,
Est d’un esprit lent et fugitif.
A MON PÈRE
J’ai pleuré sur ton sort, Peintre expirant,
Abandonné au grenier depuis longtemps.
Mais, aujourd’hui, je me console
En voyant sur ton front de Saint-Philippe l’auréole
Nous rendons grâce au savant et dévoué M. Aublant.
Recevez, Monsieur, l’hommage d’un cœurreconnaissant
Fille ROCHE
Veuve
CÉRÉ.
A Monseigneur l’Evêque de Périgueux
ET DE SARLAT
Sous la houlette d'un sage pasteur,
Les ouailles marchent sans crainte et sans peur
Vos accents s’élèvent, parfois,
Tel l’aquilon qui se déchaîne,
Au point d’ébranler le vieux chêne,
Comme un souffle à l’immense voix.
Et cette voix berce les âmes
Comme la flûte du pasteur
Rassemble les troupeaux épars sur les hauteurs
Elle caresse et elle enflamme.
PATOIS :
Si moun griffounaché vous ei ogrèaplè,
Moun Seignour ressèbes lou in gaschè,
Fils cl’un pêtrocorien ol pags clé Dourdougno
01 cur dè miel è sans bêrgougno. /
VOTE DES FEMMES
Finna fou ché réjouvi, per nous lou souleil rayo.
Notrés zintillous de Députa trobaillin per nous fâ voûta
Ma con cliirin au Sénat, Diou quaou quo dé bolayo
Nou oguoliorin notrôi ôffa in justicha é bonta
Pu ton dé brouillodi, pu ton dé largécho
Intaou, lo mo din lo mo, guida per lo chogésso
Lou homé pourtoron lour gru dé chaou,
La finna pourtoron lour pébreto ô propaou.
Pluvieù Piégut Salut zinto contrado
Oou orguonijotour de notro oribado
Lou veizé pocha quello bindo gaïyio
Sinna pertou l’omour é lo gaïta
I von couré o trover lo brouchaillo.
Doou Périgord, chonta lo béouta.
Bindo o Benoit
Gaï troubodour,
Chonta lou vi, lo truffo é l’oudour.
Solut o tu zinto FélibraGo
O zéni, qué clio tobé fa aima lou poys
In unichon o lo mémo téoulado
Lou gron coumo lou piti.
Bindo o Benoit
Gaï troubadour,
Chonta lou vi, lo truffo é l’omour.
In Périgord, Baccus pouzé uno zàro
Dé clio culotto s’écbopê lo truffo é l’odour
Diclié fils doou Moustériens o tu lo glorio
Doou zu dé lo treillo é touta clio sobour
Bindo o Benoit
Gaï troubodour
Chonta lou vi, lo truffo é l’oudour.
Poudé foulocha bello zuénécho
Zinta finna ché la fina flour
O vou lo gaïta é lo finécho
Chon vooutra, fêta chon sobour.
Chonta inchimblé
Gaï troubodour
Doou Périgord chonta toujour
Doou troubodour, Benoit é lou paï
Lou gaï Mazeau né lou péiri
Notré Fournier lou Saint-Esprit
Inci-clo.
Droleïs faou sè rèjoùvis, per nous lou souieil rayo,
Lous moleïdrous siront châtelains grûço o Magno,
A quand vindro l’hiver, triste oûsèou dè passagè,
Lous mimbrèis ésquintas per lou trobaï è l’âgè,
Vaoutreïs què triboulas din la queïrio où cantou
Oûvez, n’irez où châtèou soigna votra doulours
N’eïco pas préjorei per votre bienfaitour...
Napoléon Magno !
Quand vindro lou bèù printimps tiède, vermeil,
Lou què faï luzi lou tant béu souieil,
Moun Dioù què lo nèt calmo siro doùço,
Quand veïrez lo luno arginta la mousso.
Ouvirei lous « triss triss » dè lo ginto hiroundello,
Vindro pînqua son nid zou lo nùouto tourello,
Hurouso dè clama à tous soun oribado,
Lou fènèstrou druber, oûvirez soun oùbado
Graço o Napoléon Magno !
Ciéta o lombro d’un jorissou ou ver fouillage,
Sous ouzelous vous foron ouvï lour romagè
Dun zeur eitouna éipioré l’espasso
Lous barboutous e lo monclio que passo.
Ou ciel eipioré tralugis uno éitélo
Tous d’ùn cops lo veréz s’eibrizoula ello si bello
Coumo un trait què fugit ou firmomin
Quéi l’imagé de lo vito què fugi coumo lou vin.
O lor diré naisé sufri mouri quei lo lè de lo noturo
Dé lo justiso de Diou lo put bello poruro
E quon vendro l’houro dous trépas
Coumo un volién soudar hatoras lous pas.
Un ongé o ton chevé te diro couragé
Sera biento o lo riebo de ton vouyagè
O Dieu tendro conte de to sufrenso
T’empresè garda en ton cœur l’esperenso,
Quon tous z’éur bourizou veiron pus lo lumiérô
Dira odiu plosïs odieu gronda miséro
S’ei eita moluroux quoi bien vrai
Ma ouro chatelin mourai grosso o Napoléon Magno.
Tous omis in sinne d’odiû tè dôunoron lo mo
ln pinsan in sè mémo : « A qui le tour doumo ».
Mà mourons châtelains grâço o Napoléon Magno !
Limeuil à Finvasion romaine
<
« Ambra ! » des Gaulois c’était le cri de guerre
Tous les chefs leur criaient : « Soudard, défens ta terre ».
Les Druides leur disaient : « Escoute, Gaulois,
» Prends garde, les Romains sont vils et sournois ».
Les chefs reprenaient : « Gaulois, meurt pas qui tombe
» Anbé, on gravera aux pieds de ta tombe,
» Fier guerrier, mort pour la Gloire et la Liberté.
» Les Bardes chanteront ton immortalité ».
(( Des Druides, prends garde, fier Pétrocorien,
» Si tu es vaincu, César te cassera les reins.
» Réfléchis, avant de prendre les armes,
» Que ton esprit guide l’élan de ton âme. »
Pour se défendre, ils couraient au carnage.
Enfants et vieillards les saluaient au passage.
« Des Druides, fier Gaulois, j§ bénis ton courage ;
» Ne courbe jamais le front à l’esclavage. »
Ils se soumirent à la cohorte Romaine.
Tous courbèrent le front, des monts à la plaine.
Le temple fut brisé, les hôtels renversés ;
Ils égorgèrent même les Prêtres et les Déesses.
DÉSESPOIR
Vésona, la belle, qu’as-tu fait de ta gloire ?
Quand les peuples à genoux, implorent la victoire
En proie au doute, ils n’avaient plus d’espoir qu’en toi
Et, dans leur désespoir, ils perdirent leur foi.
Chéfè dé Musico
Huroux treis cops, vous chèfè dè lo liro,
Qu’Euterpe o désigna què lo musico inspiro.
Vous què sobè trouba l’harmonio din lous chomps
Loin doûs jolous, pèoûyoux, doûsroùjous, doùs meichons.
Où printémps, quond flurit lo brugièro,
Lou blanc jinsou verto fougiéro,
Douçomënt votre âmo répèto
Goummo uno nibour réfléto.
Où violoun li douna uno amo,
Dè l’archet fosez vibra lo flammo,
Sabez tabè lou fa rire è pura,
Ma dè vous oûvi vous fasez eïpèra.
M. C É R É,
193 L
A Vésone Neuf Noyade
Les Dieux ont souri à ton rêve vermeil
Toi Vésona que Fébus dota du soleil.
De moissons et de fleurs, le Périgord fut honoré.
C’est là que Cérès et Flor furent couronnés.
On te bâtit un temple, ô déesse adorable,
Tu fus la Cité splendide et formidable
Saint-Front vit Périgueux dans son éclat vermeil
Le vit ainsi dans sa torpeur, sous un amoureux soleil.
Quand l'aveugle destin un jour frappa ton front,
Le Païen fut chassé par l’Apôtre Saint-Front.
Ton Temple éventré du sol à la cime
Comme un géant vaincu montre ses plaies sublimes.
HYMNE
Vésona ! Vésona ! Déesse que j’implore
Dit !... Pourquoi te briser toi que Fébus dore
Et je comprends le signe de ton deuil.
C’est que tout ici-bas finit à l’ombre du cercueil.
A une âme sœur !
Vous, cher Poète, assis aux pieds Disor,
Chantez, chantez de votre luth sonore
C’est la fierté qu’éprouve un vieux soldat
Qui se rappelle son premier combat
Honneur à celui
Qui aime son pays.
-
, ,
M. CERE.
